Amos 8:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使你们的节期变为丧礼, 叫你们的欢歌变为哀歌。 我要使你们都腰束麻布,剃光头发; 我要使你们伤心欲绝,如丧独生子; 我要使那日成为痛苦的日子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人 我使通國之人原文作我使之 哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、 使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使你們的節期變為愁慘日子、使你們的喜歌變為哀歌、使各人腰間繫麻、薙除頭髮、使通國人哀哭如喪獨生子、使他們終局困苦難堪。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使你們的節期變為悲哀, 歌曲變為哀歌。 眾人腰束麻布,頭上光禿, 使這場悲哀如喪獨生子, 至終如痛苦的日子一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。 我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀,好象丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾咸髠首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吉日變為愁慘之時、謳歌變為悲傷之語、各束以麻、各薙其髮、終日哀哭、若喪獨子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使你們的節期變為喪禮, 叫你們的歡歌變為哀歌。 我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮; 我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子; 我要使那日成為痛苦的日子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子, 把你們的歌聲都變為哀哭。 我必使你們各人腰束麻帶, 頭都剃光了; 我必使你們悲哀,好像喪了獨生子, 自始至終都是痛苦的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我要使你們的節期變為悲哀, 你們一切的歌曲變為哀歌; 我要使眾人腰束麻布, 頭上光禿; 我要使這悲哀如喪獨子, 其結局如悲痛的日子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我要使你们的节期变为悲哀, 你们一切的歌曲变为哀歌; 我要使众人腰束麻布, 头上光秃; 我要使这悲哀如丧独子, 其结局如悲痛的日子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使你們的佳節變為葬禮,歡樂的歌聲變為悲傷的哀號。我要使你們剃光頭,披粗麻。你們要傷心得像死了獨子。那將是終日悲痛的一天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使你等个慶典變做葬禮,歡樂个歌聲變做傷心大噭。𠊎愛使你等剃光頭、著麻衫。你等會傷心到像死單丁子恁樣,歸日非常痛苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我要使你們的節期變為悲哀, 你們一切的歌曲變為哀歌; 我要使眾人腰束麻布, 頭上光禿; 我要使這悲哀如喪獨子, 其結局如悲痛的日子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將使爾各筵宴、反為憂也。並爾各唱之歌、反為哀哭也。我將使以粗袋布穿着各人之腰、並使眾首光頭也。又將使之像為獨子死了之哀哭、及其末、如苦楚之日也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互恁的節慶變做悲哀,歌曲變做哀歌。我欲互恁穿麻衫,頭剃光光;互恁悲傷親像死孤子,最後歸暝歸日攏痛苦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ lín ê choeh-khèng pìⁿ-chòe pi-ai, koa-khek pìⁿ-chòe ai-ko. Góa beh hō͘ lín chhēng môa-saⁿ, thâu thì-kng-kng; hō͘ lín pi-siong chhin-chhiūⁿ sí ko͘-kiáⁿ, chòe-āu kui-mî kui-ji̍t lóng thòng-khó͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
我要使你们的节日变成哀伤的日子,欢乐的歌声变成恸哭; 我要使你们披上麻衣,剃光头发,就象为死去的独子伤心一样。 那将是悲惨的一天。”