Amos 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人们从南到北,从东到西 , 在境内四处奔走, 要寻找耶和华的话却找不到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人必遊行、自此海至彼海、自北至東、往來奔走、尋求主之言而不能得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們必游行、從這海到那海、從北邊到東邊、往來奔走、尋求主言、卻尋不得。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必飄流,從這海到那海, 從北邊到東邊,往來奔跑, 尋求耶和華的話,卻尋不着。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们从这海飘流到那海, 从北到东, 到处奔走,要寻求耶和华的话, 却寻不见。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人必遨遊、自湖至海、自北至東、求我 耶和華 之道、而不能得、
Chinese Bible CCB (Traditional)
人們從南到北,從東到西 , 在境內四處奔走, 要尋找耶和華的話卻找不到。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們從這海飄流到那海, 從北到東, 到處奔走,要尋求耶和華的話, 卻尋不見。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必飘流,从这海到那海, 从北边到东边,往来奔跑, 寻求耶和华的话,却寻不着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必飄流,從這海到那海, 從北邊到東邊,往來奔跑, 尋求耶和華的話, 卻尋不著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必飘流,从这海到那海, 从北边到东边,往来奔跑, 寻求耶和华的话, 却寻不着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從南到北,從東到西,他們要到處尋找上主的信息,可是都找不到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會對南到北行上行下,對東到西走來走去,逐所在尋上主个話,總係尋毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必飄流,從這海到那海, 從北邊到東邊,往來奔跑, 尋求耶和華的話, 卻尋不着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且人將流遊從西海、至東海、又從北至南、伊將徃來跑走、為尋求神主之言、而將不獲之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必飘流,从这海到那海, 从北边到东边,往来奔跑, 寻求耶和华的话,却寻不着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶闖來闖去,對南到北,對東到西,四界尋上主的話,毋拘尋攏無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chông-lâi-chông-khì, tùi lâm kàu pak, tùi tang kàu sai, sì-kòe chhē Siōng Chú ê ōe, m̄-kú chhē lóng bô.
Chinese Traditional ERV 2006
他们从地中海找到死海,从北方找到东方; 他们到处寻求主的旨意,可是找不到。