Amos 8:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华问我:“ 阿摩司 ,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我 以色列 子民的结局 到了,我不会再饶恕他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、 亞摩斯 、爾觀何物、我曰、一筐盛以熟果、主曰、我民 以色列 族之 罪孽成熟、 末期已屆、我不復寛宥之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、 以色列 的罪孽成熟、末日將到、我必不再寬宥他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他說:「 阿摩司 啊,你看見甚麼?」我說:「看見一筐夏天的果子。」耶和華說:「我民 以色列 的結局到了,我必不再寬恕他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华说:“阿摩司,你看见甚么?”我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 阿摩司 歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民 以色列 、末期已屆、我不復赦宥之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問曰、 亞麼士 爾觀何物、曰、一筐盛以夏果、 耶和華 曰、我民 以色列 族、末期已屆、不復加以寛宥。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華問我:「 阿摩司 ,你看見什麼?」我說:「我看見一籃夏天的果子。」祂說:「我 以色列 子民的結局 到了,我不會再饒恕他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他说:「 阿摩司 啊,你看见什么?」我说:「看见一筐夏天的果子。」耶和华说:「我民 以色列 的结局到了,我必不再宽恕他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「 阿摩司 ,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民 以色列 的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“ 阿摩司 ,你看见什么?”我说:“一筐夏天的果子。”耶和华对我说: “我子民 以色列 的结局 到了, 我必不再宽恕他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他問我:「 阿摩司 ,你看見什麼?」 我回答:「一簍熟了的水果。」上主對我說:「我子民 以色列 的結局 已經到了。這回我絕不饒恕他們!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢問𠊎:「 阿摩司 ,你看到麼介?」 𠊎應講:「一籃當熟个水果。」 上主對𠊎講:「𠊎子民 以色列 个末期 已經到了。這擺𠊎絕對毋會赦免佢等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「 阿摩司 ,你看見甚麼?」我說:「一筐夏天的果子。」耶和華對我說: 「我子民 以色列 的結局 到了, 我必不再寬恕他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其曰、 亞摩士 爾見何耶。時我對曰、夏末果子一筐、時神主謂我曰、我民 以色耳 之末時今臨之。我將弗再通行伊之間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他说:「 阿摩司 啊,你看见什么?」我说:「看见一筐夏天的果子。」耶和华说:「我民 以色列 的结局到了,我必不再宽恕他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝講:「 阿摩司 ,你看見什麼?」 我應講:「我看見一籃熱天的果子。」上主就對我講:「我的子民 以色列 的結局 已經到,我𣍐閣放𪜶煞。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kóng, “ A-mô͘-sū, lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mi̍h?” Góa ìn kóng, “Góa khòaⁿ-kìⁿ chi̍t nâ joa̍h-thiⁿ ê ké-chí.” Siōng Chú chiū tùi góa kóng, “Góa ê chú-bîn Í-sek-lia̍t ê kiat-kio̍k í-keng kàu, góa bōe koh pàng in soah.”
Chinese Traditional ERV 2006
主问我∶“阿摩司,你看见了什么?” 我答道∶“一筐熟水果。” 主对我说∶“我的子民-以色列人的末日到了。这一次我绝不宽容他们。