Amos 8:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们用银子买贫民, 以一双鞋买穷人为奴, 售卖掺了糠秕的麦子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們可以用銀子買貧民、用一雙鞋的價值買窮人、並可以賣朽壞的糧食。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
好用銀子買貧寒人, 用一雙鞋換窮乏人, 將壞了的麥子賣給人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们用银子买穷人, 用一双鞋换取穷乏人; 连麦碎也卖掉。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們用銀子買貧民, 以一雙鞋買窮人為奴, 售賣摻了糠秕的麥子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
用银子买贫寒人, 以一双鞋换贫穷人, 把坏的谷物卖给人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們可以用高價賣出劣等的麥子,我們要找個無法還債的窮人,用一雙涼鞋的價錢把他買下來作奴隸。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等來賣壞掉个麥仔;𠊎等用錢銀買窮苦人,用一雙草鞋換貧窮人 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
用銀子買貧寒人, 以一雙鞋換貧窮人, 把壞的穀物賣給人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
上人被使下者、爾用銀去買之、又其窮人、爾為買之交以鞋也。爾又以麥之渣而賣去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
通用銀買散赤人,用一雙鞋換困苦人,將僫的麥仔賣互人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
thang ēng gûn bóe sàn-chhiah-lâng, ēng chi̍t siang ôe ōaⁿ khùn-khó͘-lâng, chiong bái ê be̍h-á bōe hō͘ lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
我们要卖掉从仓底扫起的坏麦子,我们要让还不起债的穷人给我们卖身为奴,即便那债只值一双鞋的价钱。”