Amos 8:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说: “到那日,我要使太阳中午落下, 使大地在白天一片黑暗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主說、到那日、我必使日頭沒在午間、白晝使地上黑暗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:到那日, 我必使日頭在午間落下, 使地在白晝黑暗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“到那日,这是耶和华的宣告: 我必使太阳在正午落下, 在白昼使地变成昏暗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說: 「到那日,我要使太陽中午落下, 使大地在白天一片黑暗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“到那日,這是耶和華的宣告: 我必使太陽在正午落下, 在白晝使地變成昏暗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在白昼黑暗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「到那日, 我要使太陽在正午落下, 使這地在白晝黑暗。」 這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“到那日, 我要使太阳在正午落下, 使这地在白昼黑暗。” 这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到那一天,我要使太陽在中午下山,白晝變為黑暗。這是我—至高的上主說的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,𠊎愛使日頭還當晝就落山,日時頭變做暗摸摸。這係𠊎 — 至高个上主講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「到那日, 我要使太陽在正午落下, 使這地在白晝黑暗。」 這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且主者、神主也、道云、於當日將遇以我將使太陽於午時落入、並於明日間、我將黑其地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:到那日, 我必使日头在午间落下, 使地在白昼黑暗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主講:「佇彼日,我欲互日頭佇中晝落山,互地佇日時變烏暗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú kóng, “Tī hit-ji̍t, góa beh hō͘ ji̍t-thâu tī tiong-tàu lo̍h-soaⁿ, hō͘ tōe tī ji̍t--sî pìⁿ o͘-àm.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶ “那一天,我要使太阳在中午下山,白昼要变成幽暗;