Amos 9:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在我的子民中, 所有夸口说‘灾祸不会追上我们,也不会迎面而来’的罪人, 都要死在刀下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨我身、俱必亡於刃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只是我民中的那些罪人常說、禍患必不臨到我們、我們必不遭遇、他們必為刀劍所殺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我民中的一切罪人說: 災禍必追不上我們, 也迎不着我們。 他們必死在刀下。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我民中所有犯罪的人, 就是那些说:‘灾祸必不临近、追上我们’的人, 他们必死在刀下。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我民中之罪人、自謂禍不及我、不臨於我、必死於刃、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
閭閻之惡人、自謂禍不及己者、俱必亡於鋒刃、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在我的子民中, 所有誇口說『災禍不會追上我們,也不會迎面而來』的罪人, 都要死在刀下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我民中所有犯罪的人, 就是那些說:‘災禍必不臨近、追上我們’的人, 他們必死在刀下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我民中的一切罪人说: 灾祸必追不上我们, 也迎不着我们。 他们必死在刀下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我子民中所有的罪人, 就是那些說 『災禍必不靠近,必不追上我們』的, 都必死在刀下。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我子民中所有的罪人, 就是那些说 ‘灾祸必不靠近,必不追上我们’的, 都必死在刀下。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在我的子民當中,那些說『苦難不至於臨到我們』的罪人,都要在刀劍下死亡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在𠊎个子民當中,該兜講:『苦難毋會臨到𠊎等』个罪人,全部會死在刀劍之下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我子民中所有的罪人, 就是那些說 『災禍必不靠近,必不追上我們』的, 都必死在刀下。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我民中之罪惡者、言云、凶事將不近我們、且並將不有凶因為我們、而忽來等語是眾人皆必以劍而死也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我民中的一切罪人说: 灾祸必追不上我们, 也迎不着我们。 他们必死在刀下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的子民中間所有有罪的人講:『災禍𣍐趇著阮,𣍐臨到阮。』諸個人攏會死佇刀下。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê chú-bîn tiong-kan só͘-ū ū-chōe ê lâng kóng, ‘Chai-hō bōe jip-tio̍h goán, bōe lîm-kàu goán.’ Chiah-ê lâng lóng ōe sí tī to-ē.”
Chinese Traditional ERV 2006
我的子民中间那些说‘灾难不会临到我们’的罪人,都将死在刀剑之下!