Amos 9:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
即使他们挖洞钻进阴间, 我也要把他们揪出来; 即使他们爬上高天, 我也要把他们拉下来;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖掘至示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們若挖至陰府、我的手必從其中將他們取出來、他們若上天、我必從那裏將他們拏下來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們雖然挖透陰間, 我的手必取出他們來; 雖然爬上天去, 我必拿下他們來;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们下到阴间, 就是在那里,我的手必把他们揪上来; 如果他们升到天上, 就是在那里,我必把他们拉下来;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
即使他們挖洞鑽進陰間, 我也要把他們揪出來; 即使他們爬上高天, 我也要把他們拉下來;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“虽然他们挖透阴间, 我的手必从那里拉出他们; 虽然他们爬到天上, 我必从那里拿下他们;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
哪怕他們挖了地洞,鑽進陰間,我也要把他們抓出來!哪怕他們爬上天,我也要把他們拉下來!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算佢等挖地窿,鑽入陰間,𠊎也愛將佢等揪出來!就算佢等跋上天,𠊎也愛將佢等拉下來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等若掘下至冢內、從彼處我手將取伊等出、又若伊攀上至天去、從彼處我將取之下來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们虽然挖透阴间, 我的手必取出他们来; 虽然爬上天去, 我必拿下他们来;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若挖孔,鑽入去陰間,我嘛欲對遐給𪜶掠出來;若𬦰上天,我嘛欲對遐給拖落來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā ó͘-khang, chǹg ji̍p-khì Im-kan, góa mā beh tùi hia kā in lia̍h--chhut-lâi; nā peh-chiūⁿ thiⁿ, góa mā beh tùi hia kā thoa--lo̍h-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
他们入了地,我把他们揪出来; 他们上了天,我把他们拉下来;