Amos 9:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
即使他们被敌人掳去, 我也要命刀剑追杀他们。 我要定睛在他们身上, 不是要赐福而是要降祸。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若被仇敵擄掠、我使他們在那裏為刀劍所殺、我常常鑒察他們、但加禍與他們、不加福與他們。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雖被仇敵擄去, 我必命刀劍殺戮他們; 我必向他們定住眼目, 降禍不降福。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他们被仇敌掳去, 就是在那里,我必命令刀剑杀死他们; 我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
即使他們被敵人擄去, 我也要命刀劍追殺他們。 我要定睛在他們身上, 不是要賜福而是要降禍。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他們被仇敵擄去, 就是在那裡,我必命令刀劍殺死他們; 我必定睛在他們身上,降禍不降福。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽被仇敌掳去, 我必命刀剑杀戮他们; 我必向他们定住眼目, 降祸不降福。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然被仇敵擄去, 我也必在那裏命令刀劍殺戮他們; 我必定睛在他們身上, 降禍不降福。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然被仇敌掳去, 我也必在那里命令刀剑杀戮他们; 我必定睛在他们身上, 降祸不降福。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
哪怕他們已經被擄了,我也要叫敵人處死他們!我已經決定要消滅他們,不幫助他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算佢等已經被人捉走,𠊎也愛喊敵人㓾死佢等!𠊎愛用目珠䁯佢等,𠊎愛降災禍,無愛降福氣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然被仇敵擄去, 我也必在那裏命令刀劍殺戮他們; 我必定睛在他們身上, 降禍不降福。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊等若被伊各敵掠之、趕前出去、則在彼我將命劍、致劍將殺之、且我將以眼注着伊為使凶、非為使吉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽被仇敌掳去, 我必命刀剑杀戮他们; 我必向他们定住眼目, 降祸不降福。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若互對敵掠去,我欲對遐命令刀劍給𪜶刣死。我欲給𪜶顧牢牢,毋是欲保護𪜶,是欲給𪜶刑罰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā hō͘ tùi-te̍k lia̍h--khì, góa beh tùi hia bēng-lēng to-kiàm kā in thâi-sí. Góa beh kā in kò͘-tiâu-tiâu, m̄-sī beh pó-hō͘ in, sī beh kā in hêng-hoa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
即使他们象牲畜一样被仇敌掳走了,我也要让他们在那里死于刀下。 我时时看着他们,不是为了赐福,而是要惩罚他们。”