Colossians 1:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋萬物藉之而造、無論在天在地、有形無形、有位者、主治者、執政者、秉權者、皆藉彼而造、亦為彼而造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為萬物都是靠他創造的、無論天上的、地上的、有形的、無形的、有位的、主治的、執政的、掌權的、都是靠他創造、也是為他創造。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋萬物皆藉彼創造、無論天上者、地上者、有形者、無形者、有位者、主治者、執政者、掌權者、皆藉彼創造、亦為彼創造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是借着他,又是为着他而造的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為萬物都是靠他造的、無論在天的、在地的、有形的、無形的、有位的、主治的、執政的、掌權的、都是藉着他造的、也是為着他造的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為萬有都是靠祂造的,無論是天上的,地上的,能看見的,不能看見的,或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着祂造的,又是為祂造的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為萬物是在祂裏面被創造的,無論是諸天上的,是地上的,有形的,無形的,或是有寶座者,或是率領者,或掌權者,一切都是藉着祂造的,又是為祂造的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋萬物概本乎祂而造,包括在天的和在地的,有形的和無形的,不論其為王位、主權,統治者或權威,無有不由彼而造,為彼而造;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为万有都是藉着他造的: 天上和地上的,看得见和看不见的, 无论王位或主权,统治的或掌权的, 一切都是藉着他造的,也是为他而造的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為萬有都是藉著他造的: 天上和地上的,看得見和看不見的, 無論王位或主權,統治的或掌權的, 一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借着他造的,又是为他造的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
萬物是靠他造出來的、無論在天在地、有形無形、有位的、管事的、弄權的、統總是他造化的、後來都要歸他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為萬有都是在他裏面 造的, 無論是天上的、地上的, 能看見的、不能看見的, 或是有權位的、統治的, 或是執政的、掌權的, 一概都是藉著他為著他造的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为万有都是在他里面 造的, 无论是天上的、地上的, 能看见的、不能看见的, 或是有权位的、统治的, 或是执政的、掌权的, 一概都是藉着他为着他造的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
藉著他,上帝創造了天地萬有:看得見和看不見的,包括靈界的在位者、主宰者、執政者,和掌權者。藉著他,也為著他,上帝創造了整個宇宙。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
通過佢,上帝創造天地萬物,無論係看得到个抑係看毋到个,包含靈界該兜在位者、統治者、執政者,㧯掌權者。通過佢,也為到佢,上帝創造全宇宙。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為萬有都是在他裏面 造的, 無論是天上的、地上的, 能看見的、不能看見的, 或是有權位的、統治的, 或是執政的、掌權的, 一概都是藉着他為着他造的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋天上、地下、萬有見者、弗見者、皆由之而受造、即諸座、諸宰、諸宗、諸能、悉以之為之受造
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋萬物於其內而造、不論在天者、在地者、有形者、無形者、有位者、主治者、執政者、掌權者、皆以之而造、亦為之而造也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋萬有於彼而造、在天在地、有見莫見、諸座、諸治、政者、權者、皆由之歸之而造、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着他造的,又是为他造的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為上帝通過伊來創造萬有, 就是佇天頂及地上, 看會著的及看𣍐著的, 靈界坐王位的及主政者, 統領者及掌權者。 上帝通過伊,也為著伊,創造萬有。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Siōng-tè thong-kè I lâi chhòng-chō bān-iú, chiū-sī tī thiⁿ-téng kap tōe-chiūⁿ, khòaⁿ ōe tio̍h--ê kap khòaⁿ bōe tio̍h--ê, lêng-kài chē-ông-ūi--ê kap chú-chèng-chiá, thóng-léng-chiá kap chiáng-koân-chiá. Siōng-tè thong-kè I, iā ūi-tio̍h I, chhòng-chō bān-iú.
Chinese Traditional ERV 2006
因为天上的和世间的一切都是由他的力量所造。不论是看得见的,还是看不见的,无论是王位,还是掌权者,不论是统治者,还是权威人士,一切都通过他,为他创造。