Colossians 1:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又借着祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地万物借着祂与上帝和好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又因他在十字架上流血、成就了和平、便呌萬物無論在天上的、在地上的、都因他與自己復和了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又因彼在十字架流血、成就和平、即使萬物無論在天上者、在地上者、皆因彼與己復和。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
并且借着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都借着他与 神和好了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又因他在十字架上流血、成就了和平、便使萬物、無論在天的、在地的、都靠他與自己復和了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既流血於十字架、致人平康、父緣此令天地萬有、得親於己、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
既然藉着祂在十字架上所流的血,成就了和平;便藉着祂,叫萬有,無論是地上的,天上的,都與自己和好了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為要藉着祂將萬有得與自己和好;因祂曾用祂十字架的血成就了和平;—無論是地上的,是諸天上的,都是藉着祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
要通過祂去使萬物和自己協調,藉祂在十字架上所流的血締造和平,無論是地上的或天際間的,都得通過祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
並且藉著他在十字架上所流的血成就了和平,使萬有,無論是地上天上的,都藉著他與 神和好了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又藉着他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉着他使万有——无论地上的或天上的—— 都与他自己和好了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又藉著他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的—— 都與他自己和好了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有—无论是地上的、天上的—都与自己和好了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然流血在十字架、叫人得着平安、天父因為這個事、叫天上地下萬樣的東西和自己和睦起來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
藉著他 ,上帝使萬有與自己和好, 無論是地上的、天上的, 都藉著他在十字架上所流的血促成了和平。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
藉着他 ,上帝使万有与自己和好, 无论是地上的、天上的, 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
藉著兒子,上帝決定使全宇宙再跟自己和好。上帝藉著他兒子死在十字架上成就了和平,使天地萬有再歸屬他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
通過孻仔,上帝決意使全宇宙㧯佢自家再和好。上帝通過佢个孻仔在十字架頂流血到死來成就和平,使天地萬物重新歸屬佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
藉着他 , 神使萬有與自己和好, 無論是地上的、天上的, 都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而以之復和萬有與已即以厥十字架之血、平在天上地下者也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又因彼在十字架流血、成就和平、遂使萬物、無論在天者、在地者、皆賴彼而與己復和矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且由之令萬有復親於己、既由十字架之血致和、則由之和者、或在地或在諸天而然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有-无论是地上的、天上的-都与自己和好了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
通過伊的子,上帝互萬有, 無論佇天頂抑是地上,攏及伊和好; 上帝通過伊的子佇十字架頂 流血死來促成和平。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thong-kè I ê Kiáⁿ, Siōng-tè hō͘ bān-iú, bô-lūn tī thiⁿ-téng á-sī tōe-chiūⁿ, lóng kap I hô-hó; Siōng-tè thong-kè I ê Kiáⁿ tī si̍p-jī-kè téng lâu-huih sí lâi chhiok-sêng hô-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
并通过基督,使一切,不论是天上的还是地上的都与自己再和好。上帝通过基督洒在十字架上的血缔造了和平。