Colossians 1:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我 保罗 也做了这福音的使者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我 保羅 為此福音之役焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只要你們恒心信主、堅定不移、不失去福音的盼望、這福音就是你們所聽過的、也是傳與天下萬人的、我 保羅 也作了這福音的執事。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但願爾恆心信主、堅定不移、不失福音之盼望、此福音、即爾所聞者、亦傳與天下萬人者、我 保羅 亦為此福音之執事。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但你們必要恆信立在基址上、堅定不移、不失福音的指望、這福音就是你們所聽見過的、也是傳與天下萬人的、我保羅作了這福音的執事、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我 保羅 為其役者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我 保羅 為之執事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動,失去福音的盼望,這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下一切被造的聽的,我保羅在此作了這福音的執事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如果你們在信德上堅持進行,根基穩固,不至移動,也不離開福音的盼望;這福音你們曾聽見被宣傳在普天下凡受造之物當中:我保羅乃是這福音的差役。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祗要是諸位果能維持業已建立起來而又確定了的信念,不離棄所聽的福音的希望——此福音曾向普天下生靈宣揚,而我保羅也成了它的服役者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是你们要持守信仰,立定根基,坚定不移,不要从你们所听到的福音盼望上被挪去。这福音是传给天下万人 的,我 保罗 也成了这福音的仆人 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是你們要持守信仰,立定根基,堅定不移,不要從你們所聽到的福音盼望上被挪去。這福音是傳給天下萬人 的,我 保羅 也成了這福音的僕人 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去 福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的 ,我— 保罗 也作了这福音的执事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是你們定要常常相信、弄個厚厚的基址、立得堅固、沒有搖動、就不至於絕了福音的指望、這個福音、是傳到天下萬人曉得的、我 保羅 為這件事當差的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我— 保羅 作了這福音的僕役。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我— 保罗 作了这福音的仆役。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們必須持守信仰,堅立在鞏固的基礎上;不要放棄當初領受福音時所得到的盼望。現在,這福音已經傳遍了全世界;我— 保羅 就是這福音的僕人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等所愛做个,就係堅持信仰,企在堅固个基礎頂高;毋好放掉當初領受福音个時所得到个盼望。這下,這福音已經傳遍全世界;𠊎 — 保羅 就係這福音个僕人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我— 保羅 作了這福音的僕役。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然須汝止于信、弗遷動、乃堅穩于汝所聞福音之望矣。夫福音己宣于普天下諸造物、而余 保羅 為其吏。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾必恆心以信、立於基上、堅定不移、不失福音之盼望、此福音即爾所曾聞者、亦傳與天下萬人者、我 保羅 為此福音之執事焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若爾恆於信、基而堅、不被動離所聞福音之望、斯曾宣於天下凡受造者、我 保羅 為之事役。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去 福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的 ,我- 保罗 也作了这福音的执事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁著堅持信仰,堅固徛在,互恁聽著福音的時所得著的向望無動搖。此個福音已經傳互天下所有的被造物;我 — 保羅 就是此個福音的差用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tio̍h kian-chhî sìn-gióng, kian-kò͘ khiā-chāi, hō͘ lín thiaⁿ-tio̍h hok-im ê sî só͘ tit--tio̍h ê ǹg-bāng bô tōng-iâu. Chit-ê hok-im í-keng thoân hō͘ thiⁿ-ē só͘-ū ê pī-chō-bu̍t; góa — Pó-lô chiū-sī chit-ê hok-im ê chhe-ēng.
Chinese Traditional ERV 2006
基督会成全此事,只要你们继续保持、坚定你们的信仰,不放弃你们所听到的福音带给你们的希望。这福音已传给普天下每一个人了。我,保罗,就是福音的一名仆人。