Colossians 1:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我现在因着能为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受尽的苦难。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我緣爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補基督未受盡之患難、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我現在為你們受苦、反覺歡樂、並且為基督的身體、就是為教會、在我身上補滿未曾受盡基督的患難。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我今為爾等受苦、反覺歡樂、且為基督之身體、即為教會、在我身上、補滿未曾受盡基督之患難、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我如今為你們受苦、反以為喜、並且為基督的身體、就是教會、在我身上補滿基督未曾受盡的患難、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
緣爾受苦、反以為喜、會為 基督 身、我欲益會、故我為 基督 而當受之難、無不盡受、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
現在我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
如今我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為召會,把祂的苦難所缺少的在我肉身上來補滿。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
迺者,我為你們遭受種種苦難,在痛苦中仍歡樂,要在我的肉體上,為祂的身體,即教會,填補基督所受的痛苦之不足;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我為你們受苦,我覺得喜樂;為了基督的身體,就是為了教會,我要在自己的肉身上,補滿基督苦難的不足。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我為着你們受了苦惱、反喜懽起來、會就是 基督 的身子、我要使會有益、所以我為了 基督 、所應該受的苦難、沒有一件不受盡了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我現在覺得為你們受苦是一件快樂的事;因為我在肉體上受苦,等於繼續在擔受基督為著他的身體—就是他的教會所忍受而未完成的苦難。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這下感覺為你等受苦係盡快樂个事;因為𠊎肉體受苦,係愛補滿基督為自家个身體 — 就係為佢个教會,所忍受總係吂完成个苦難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今喜為汝曹余所受之苦、且所缺 基督 苦之處、余補之以吾肉、為其身、即為其會矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我今為爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補滿基督未曾受盡之患難、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今我樂於受為爾諸苦、我方滿 基督 諸難之未已於我形肉、為其身即會、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今我為著恁受苦感覺真歡喜;因為我肉體的受苦是啲完成基督為著伊的身軀,就是教會,受猶未了的苦難。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ góa ūi-tio̍h lín siū-khó͘ kám-kak chin hoaⁿ-hí; in-ūi góa jio̍k-thé ê siū-khó͘ sī teh oân-sêng Ki-tok ūi-tio̍h I ê seng-khu, chiū-sī kàu-hōe, siū iáu-bē liáu ê khó͘-lān.
Chinese Traditional ERV 2006
我很高兴为你们而遭患难。在我的身体里正在完成基督为他的身体(即教会)尚未完成的苦难。