Colossians 1:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我作了教會的執事、照著天主為你們所賜我的職分、是要遍傳天主的道理。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我按 神為爾所賜我之職分、為教會之執事、以遍傳 神之道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我照着 神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把 神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我作教會的執事、照着上帝為你們所賜我的職分、遍傳上帝的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我照着上帝為你們所賜我的職分,作了教會的執事,要實踐上帝的道理。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為此我成了差役,按神為你們所賜給我的管轄時代,為要成全神的話,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為了這,我依照 神因諸位之故授予我的職位,成了一名服役者,好去完成 神的道:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我照著 神為你們而賜給我的管家職分,作了教會的僕役,要把 神的道,就是歷世歷代隱藏的奧祕,傳得完備。現在這奧祕已經向他的眾聖徒顯明了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神为了你们的缘故赐给了我任务 ,我按照这任务成为教会的仆人 ,为要使神的话语 完全传开 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神為了你們的緣故賜給了我任務,我按照這任務成為教會的僕人,為要使神的話語 完全傳開 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝把這個職任賜我、做了會裏管事的人、到處去傳上帝的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我照上帝為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把上帝的道傳得完滿;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把上帝的道传得完满;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
為了你們的益處,上帝把這任務交給我,使我作教會的僕人。這任務是要我充分地把上帝的信息傳開,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到你等个利益,上帝將這個職務交給𠊎,喊𠊎做教會个僕人。這職務係愛𠊎將上帝个道理傳揚到盡圓滿;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我照 神為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把 神的道傳得完滿;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今乃作其吏依神之處置而賜余、致汝以成神之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我按上帝為爾所賜我之職、得為教會之執事、欲遍傳上帝之道、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我為之事役、依所授我、以致爾者、上帝之政、以盈滿上帝之道、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我作教會的差用;我對上帝領受的任務是為著恁,欲將伊的信息完全傳開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa choh kàu-hōe ê chhe-ēng; góa tùi Siōng-tè niá-siū ê jīm-bū sī ūi-tio̍h lín, beh chiong I ê sìn-sit oân-choân thoân-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝为了你们的利益委派我为教会的仆人,要我完整地传播上帝的信息,