Colossians 1:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮 此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富 何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為天主要呌聖徒曉得這奧妙傳在異邦人中間、有何等豐富的榮耀、這奧妙就是基督在你們心裏、使你們可以盼望得榮耀的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋 神欲使聖徒、知此奧妙傳於異邦人、有何等豐富之榮耀、此奧妙、即基督在爾心內、使爾可盼望得榮耀者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝要叫聖徒曉得這奧妙、傳在異邦人中、有何等榮光的豐盛、這奧妙、就是基督在你們心裏、使你們有得榮光的指望、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即 基督 為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了榮耀的盼望:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
神願意叫他們知道這奧秘在外邦人中有何等之榮耀的豐富;就是基督在你們裏面成了那榮耀的盼望。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神旨意之所在,是讓他們知道這奧秘的光榮的財富在異族人中是些甚麼,即你們裏面的基督,亦即光榮的希望;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了 有 荣耀的盼望。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝要指點聖徒知道那奧妙的大富、就是 基督 做了榮耀的根基、教你們異邦人曉得所指望的福氣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里 成了得荣耀的盼望。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝的計畫是要他的子民知道,這豐盛而榮耀的奧祕是要顯示給全人類的。這奧祕是:基督在你們的生命裡,也就是說,你們要分享上帝的榮耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝个計劃係愛佢等知,這豐盛又榮耀个奧秘係愛給全人類个。這奧秘就係:基督在你等个生命底背,這就係講,你等會享受上帝个榮耀 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏 成了得榮耀的盼望。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神欲使伊知斯奧秘義豐富榮輝于異民、 基利士督 于汝為榮之望者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝欲使聖徒知此奧妙、顯於異邦人中、有何如榮光之豐盛、此奧妙即基督在爾異邦人中、使爾有得榮光之望也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃上帝願令之知此奧之榮之富、在列邦中、即 基督 在爾為榮之望、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了 有 荣耀的盼望。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝欲互𪜶知影,伊為著外邦人所準備的奧祕是偌呢豐富閣榮耀。此個奧祕是基督佇恁內面,伊是恁分享上帝榮耀的向望。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè beh hō͘ in chai-iáⁿ, I ūi-tio̍h Gōa-pang-lâng só͘ chún-pī ê ò-pì sī jōa-ni̍h hong-hù koh êng-iāu. Chit-ê ò-pì sī Ki-tok tī lín lāi-bīn, I sī lín hun-hióng Siōng-tè êng-iāu ê ǹg-bāng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝决定让他的子民了解到这丰富和荣耀的奥秘对外族人来说意味着什么。它就是基督,他在你们之中,他是我们分享上帝荣耀的希望。