Colossians 1:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們也傳基督、用諸般智慧勸戒各人、教訓各人、要使各人因信基督耶穌、得以成全、站立在天主面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等傳基督、用諸智慧、勸戒各人、教訓各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全、立於 神前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們傳基督、用諸般智慧、勸戒各人、教訓各人、要使各人在基督裏面、得以成全、站在上帝面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知 基督 耶穌 之道、立於上帝前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們傳揚祂,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全的引到上帝面前;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們所傳揚的就是祂,因而用諸般的智慧勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完全引到神的面前。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於祂,我們於焉宣佈,警告每個人,並竭一切智慧去教導每個人,庶幾能將所有在基督之內成熟了的人獻上;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督 里成熟 ,能够献给神 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟,能夠獻給神 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到上帝面前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我傳這個道理、用智慧、勸教眾人、要使眾人盡曉得 基督 耶穌 的道理、得在上帝面前站着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我們向所有的人傳揚基督,用各樣的智慧勸誡教導大家,為要把每一個人帶到上帝面前,使他們成為成熟的基督徒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,𠊎等對所有个人傳揚基督,用各樣个智慧勸大家、教大家,為到愛使逐儕成做成熟个基督徒,帶佢等到上帝个面前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾輩宜之而勸諸人、訓諸人以各智、欲玉成諸人于 耶穌 基督 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等傳基督、以諸智慧、勸戒各人、教訓各人、欲使各人於基督內得成全、而立於上帝前也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕宣之、於諸智慧勸各人教各人、俾得獻各人於 基督 而成全、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,阮對所有的人宣揚基督,用逐款的智慧來勸戒閣教示眾人,通互所有佇基督內面成做成熟的人獻互上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, goán tùi só͘-ū ê lâng soan-iông Ki-tok, ēng ta̍k-khoán ê tì-hūi lâi khoàn-kài koh kà-sī chèng-lâng, thang hō͘ só͘-ū tī Ki-tok lāi-bīn chiâⁿ-chòe sêng-se̍k ê lâng hiàn hō͘ Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
我们宣传他,用种种的智慧教导每个人,以便我们能够把每一个人在基督里作为成熟的人呈献在上帝面前。