Colossians 1:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们能有这样的信心和爱心是因为那为你们存在天上的盼望,就是你们之前从福音真道中听到的盼望。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為你們有可盼望的好處存在天上、就是你們從前在福音真道上所聽見的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因爾有可盼望之福存於天、即爾昔在福音真道所聞者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為你們有所盼望的福氣、存在天上、就是你們從前在福音真道上所聽見的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
因爾有望存之於天、即爾昔聞於福音之真道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
素聽福音真道、仰望在天之福故也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
是為那給你們存在天上的盼望,這盼望就是你們從前在福音的真道上所聽見的,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為着那給你們存在諸天上的盼望,就是你們從前在福音真道的言語上所聽見的;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是基於天際間為你們儲備的希望。該項希望,是諸位曩昔得之於福音真理之道:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
素日聽福音的真道、指望天上的福氣咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這都是因著那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
起初,福音真道傳到你們那裡的時候,你們就聽見了這福音所帶來的盼望。這樣,你們的信心和愛心都是以那為你們保存在天上的盼望為根據的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一開始,福音个真道傳到你等該位个時,你等就聽到這福音所帶來个盼望。恁樣,你等个信心㧯愛心係用為你等保存在天頂个盼望做根據个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
為放在俟爾于天之望、汝所先聞于福音之真言者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋爾有所望之福存於天、乃爾昔在福音真道所聞者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因所有為爾藏諸天之望、即爾所預聞於福音之真之道、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個攏是用彼個為著恁囥佇天頂的向望做根據;此個向望當初福音真道傳互恁的時,恁已經有聽著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê lóng sī ēng hit-ê ūi-tio̍h lín khǹg tī thiⁿ-téng ê ǹg-bāng chòe kun-kù; chit-ê ǹg-bāng tong-chho͘ hok-im chin-tō thoân hō͘ lín ê sî, lín í-keng ū thiaⁿ--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
你们之所以如此,是因为在天堂里为你们存有希望。你们初次听到这希望,是通过真正的信息,就是已经传播给你们的福音。福音在全世界获得了收获并日益得以流传,就如自从你们听到上帝的恩典,并且真正地理解了它的本来面目那天起,在你们中间获得了收获一样。