Colossians 2:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我希望你们知道,为了你们和 老底嘉 人,以及那些从未和我见过面的人,我怎样努力奋斗,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我願爾知我為爾曹及 老底嘉 人、與凡未見我面者、如何心切、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我願你們曉得我為你們和 老底嘉 人、並一切沒有見過我面的人、是何等懇切盡心、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我願爾知我為爾與在 老底嘉 者、並一切未見我面之人、何等懇切盡心、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我願你們曉得我為你們和老底嘉人、並一切沒有見過我面的、多多的操心、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我欲爾知、我為爾與在 老底嘉 、及凡未覿我面者、如何盡力、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我欲爾知我為爾及 老底嘉 人、與未嘗覿面者、多竭心思、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我願意你們曉得我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我願意你們曉得:我為你們和老底嘉並一切沒有在肉身見過我面的人是何等盡心奮力;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我甚願諸位知道,我為了你們和那些在老底嘉的人,乃至許多在肉體上未曾和我晤面的人,是如何心勞力拙,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我希望你们知道,我为你们和那些在 劳迪西亚 的人,以及一切没有亲自 看到我面的人,有多么大的争战,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我希望你們知道,我為你們和那些在 勞迪西亞 的人,以及一切沒有親自 看到我面的人,有多麼大的爭戰,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我愿意你们晓得,我为你们和 老底嘉 人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我願你們曉得、我為着你們和 老底嘉 的人、同那些沒有會過面的、儘着操心、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要你們知道,我為你們和 老底嘉 人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要你们知道,我为你们和 老底嘉 人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我希望你們知道,為著你們和 老底嘉 人,以及許多還沒有見過面的人,我盡心竭力地工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎希望你等知,為到你等㧯 老底嘉 人,並盡多𠊎還吂見過面个人,𠊎盡心盡力工作。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要你們知道,我為你們和 老底嘉 人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋余欲汝輩知如何余慮思汝、及群在 拉阿氐西亞 及諸未見余面者
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我欲爾知、我為爾、及 老底嘉 人、並一切未見我面者、多竭心思焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我原爾識我為爾、及 老底嘉 人、與凡未於形肉覿我面者、如何力爭、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我愿意你们晓得,我为你们和 老底嘉 人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
為著恁及 老底嘉 人,以及所有猶毋曾見著我的人,我愛恁知我偌仔呢啲拍拼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ūi-tio̍h lín kap Ló-tí-ka -lâng, í-ki̍p só͘-ū iáu m̄-bat kìⁿ-tio̍h góa ê lâng, góa ài lín chai góa jōa-á-ni̍h teh phah-piàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我想让你们知道,为了你们、为了老底嘉人和那些我从未见过的人们,我竭尽全力地工作,