Colossians 2:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撤销了指控我们违背律法的罪状,把它钉在十字架上,将它消除。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
塗抹所寫的拘束我們的規條、 就是定我們的罪的、並且全行除掉、釘在十字架上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
塗抹所寫拘束我等之規條、 即定我等之罪者、且盡除之、釘之於十字架。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
塗抹講儀文的律法、就是拘束我們、敵我們的、並且將這律法除掉、釘在十字架上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
繩我儕者、儀文之券、以 基督 釘十字架、塗抹去之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又塗抹了在律例上所寫,攻擊我們有礙於我們的字據,把牠撤去,釘在十字架上;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又塗抹了那在律例上所寫控告我們有礙於我們的字據,以及把它從當中撤去,釘在十字架上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
將那些對我們不利,與我們相反的手抄法令擦去,甚至從中取出釘之於十字架上;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
抹去了在敵對我們的那些規條中反對我們的債務記錄,並且把它從中除掉,釘在十字架上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
綑綁我們的、就是那虛禮的册子、有了 基督 釘在十字 架、就把這册子抹掉了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
涂去了在律例上所写、敌对我们、束缚我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
取消了那對我們不利、法律上束縛我們的罪債記錄,把它釘在十字架上,毀掉了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
取消該愛控告𠊎等、法律上䌈等𠊎等个犯罪記錄,將它釘在十字架頂廢掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
塗去了在律例上所寫、敵對我們、束縛我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即恕免汝諸罪、即塗抹及吾輩反我禮之牘、釘於十字架而廢之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
塗抹講儀文之律法、即拘束我等、而敵我等者、且除之、釘之於十字架、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既抹所載諸律令而阻我之券、乃敵我者也、自中除之、釘之於十字架、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撤銷對咱不利閣有法律效力的借據,給伊釘佇十字架頂,互伊失效。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
thiat-siau tùi lán put-lī koh ū hoat-lu̍t hāu-le̍k ê chioh-kù, kā i tèng tī si̍p-jī-kè téng, hō͘ i sit-hāu.
Chinese Traditional ERV 2006
他取消了对我们不利和反对我们的记录,把它钉在十字架上毁掉了它。