Colossians 2:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们既然和基督一同死了,摆脱了世界的基本规条,为什么仍像活在世俗中,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若爾與基督同死、脫斯世之賤質、何仍遵儀文、似猶活於世俗中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既與基督同死、脫離了世上的小學、為何像在世俗中活著、仍順服那不可近、不可嘗、不可摸、等類的規條呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既與基督同死、脫離世上之小學。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为甚么仍然好象活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們既與基督同死、脫離這世上的小學、為何像在世俗中活着、仍順服那不可近、不可嘗、不可摸、等類的儀文呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾既與基督同死、以絕世之小學、胡為從乎世、服於儀文乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾效 基督 之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活着,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既然與基督同死,就脫離了世界的元素;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位若曾與基督同其死,解脫了世俗的粗淺原理,然則何以仍彷佛是生息於世而受制於其法令——
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們若與基督一同死了,脫離了世俗的言論,為甚麼仍然好像活在世俗中一樣,拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那「不可拿、不可尝、不可摸」等类的规条呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們既然學習 基督 死的樣兒、離開這世上的小學問、怎好從世間的風俗、講外面的虛禮呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然你们与基督同死而脱离了世上粗淺的学说,为什么仍像生活在世俗中一样,去服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然你們跟基督同死,擺脫了那些星宿之靈,你們為什麼仍然跟世俗的人一樣生活,繼續守「不可動這個,不可嘗那個,不可摸這個」這一類的禁忌呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然你等同基督共下死,脫離該兜星宿个神靈,你等做麼介還同世俗个人共樣恁樣生活,繼續守該兜「毋好動,毋好嘗,毋好摸」个禁忌呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然你們與基督同死而脫離了世上粗淺的學說,為甚麼仍像生活在世俗中一樣,去服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝既于 基督 同死于世俗格式何由以活于世、而服禮、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾既與基督同死、脫此世之小學、為何似尚活於世俗中、順服彼勿近、勿嘗、勿捫等類之儀文乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾既與 基督 同死、脫世之小學、何以若生於世、而自服於律令乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着、服从那「不可拿、不可尝、不可摸」等类的规条呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然恁及基督做夥死,脫離支配宇宙的靈,哪猶親像屬此世間的人啲生活,遵守「毋通提」,「毋通食」,「毋通摸」此款的禁忌?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân lín kap Ki-tok chòe-hé sí, thoat-lī chi-phòe ú-tiū ê lêng, ná iáu chhin-chhiūⁿ sio̍k chit sè-kan ê lâng teh seng-oa̍h, chun-siú “M̄-thang the̍h”, “M̄-thang chia̍h”, “M̄-thang bong” chit-khoán ê kìm-khī?
Chinese Traditional ERV 2006
既然你们和基督一同死了,并摆脱了这个世上的基本原则,那么你们为什么好象还属于这个世界一样,屈从