Colossians 2:21 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
服从“不可拿、不可尝、不可摸”等规条呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所謂儀文 即勿近、勿嘗、勿捫之類、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
為何如在世俗中存活、仍順服不可近、不可嘗、不可捫等類之規條乎.
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這都是照着人所吩咐、所教訓的、所禁止的物、用的時候、都必敗壞、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如謂勿執、勿嘗、勿捫也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
儀文之大略、即毋近、毋嘗、毋捫之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
服從那不可拏,不可嘗,不可摸,等類的規條呢。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為甚麼仍像活在世俗中屈服那不可拿不可嘗,不可摸等類的規條呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『不可觸!不可嚐!不可執!』
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「不可碰,不可嘗,不可摸」之類的條例呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
虛禮的大概、就是教人不要近着、不要嘗着、不要摸着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿撫、勿嘗、勿揣摩、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、毋捫、毋嘗、毋親之也、
Chinese Traditional ERV 2006
“别吃这个!”“别尝那个!”“别碰这个!”之类的规矩呢?