Colossians 2:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我讲这番话是为了防止有人用花言巧语迷惑你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我言此、恐人以巧言惑爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說這話、免得有人用巧言迷惑你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我言此、以免有人用巧言迷惑爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我說這話、免得人用巧言迷惑你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我言此、免人以巧言誘爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我言此、恐人以巧言惑爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我如是說,意在無人能用花言巧語誘惑你們,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說這些話,免得有人用花言巧語欺騙你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我說出這些話兒、是怕人把尖巧的言語來迷惑你們咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說這話,免得你們被任何人用花言巧語把你們引入歧途。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎講這兜話,免得有人用花言巧語來迷惑你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余云此以免人哄汝以高眩言、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我言此、免人以巧言惑爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我言此免人以巧言欺爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我按呢講是愛恁免互人用花言巧語給恁導入迷路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa án-ni kóng sī ài lín bián hō͘ lâng ēng hoa-giân-kháu-gú kā lín chhōa-ji̍p bê-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我说这些,免得让人用花言巧语欺骗你们。