Colossians 2:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,我人虽不在你们那里,心却和你们在一起,看到你们井然有序,对基督坚信不移,我很喜乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我身雖遠、而心則與爾偕、見爾秩然有序、堅信基督、我則甚喜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我身雖不在你們那裏、心卻在你們那裏、看見你們有次序、堅堅固固的信基督、我就歡樂了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我身雖不在爾中、心則在爾中、見爾有次序、堅信基督。我則歡樂.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我虽然不在你们那里,心却与你们同在。我看见你们循规蹈矩,并且对基督有坚定的信心,就欢喜了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我身雖不在你們那裏、心卻與你們同在、看見你們有次序、並且堅堅固固的信基督、我就喜歡了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我身雖暌違、心則偕爾、喜見爾篤信基督、秩然有序、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我身雖遠、而神馳左右、見爾秩然有序、篤信 基督 、甚為爾喜、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我身子雖與你們相離,心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我肉身雖然與你們相離,但在靈裏卻與你們同在,見你們循規蹈矩,並你們的信德在基督裏堅定,就歡喜。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱然我身睽隔,心靈卻和你們相偕,對諸位行列之整齊,信仰基督之堅定,心甚歡喜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我雖然不在你們那裡,心卻與你們同在。我看見你們循規蹈矩,並且對基督有堅定的信心,就歡喜了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为,我虽然身体不在你们那里,心灵却与你们同在,而且看见你们有秩序,对基督的信仰也坚定不移,我就感到快乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為,我雖然身體不在你們那裡,心靈卻與你們同在,而且看見你們有秩序,對基督的信仰也堅定不移,我就感到快樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我的身子雖是遠遠的離着你們、但一點精神卻在你們左右、我看見你們有次序、深信 基督 、所以狠為你們喜懽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然我身體不在你們那裏,心卻與你們同在,很高興見你們循規蹈矩,對基督的信心也堅固。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然我身体不在你们那里,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然我的身體不在你們那裡,我的心卻跟你們在一起。我很高興,能夠看見你們循規蹈矩,並且對基督的信仰有堅固的基礎。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然𠊎个身體無在你等該位,總係𠊎个心同你等共下。𠊎非常歡喜看到你等凡事照秩序,對基督个信仰也盡堅定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然我身體不在你們那裏,心卻與你們同在,很高興見你們循規蹈矩,對基督的信心也堅固。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋余雖以身離汝、而以靈與爾偕居、喜觀汝序、且在 基督 信之確矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我身雖不在爾處、而心則與爾偕、見爾有次序、且堅信基督、我則喜焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我雖於形肉暌違、於神則偕爾、喜而觀爾秩然有序、篤信 基督 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然我人無佇恁遐,心卻及恁做夥。我看見恁的生活規規矩矩,對基督的信心有堅定,感覺真歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân góa lâng bô tī lín hia, sim khiok kap lín chòe-hé. Góa khòaⁿ-kìⁿ lín ê seng-oa̍h kui-kui-kú-kú, tùi Ki-tok ê sìn-sim ū kian-tēng, kám-kak chin hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管我的肉体不与你们在一起,但是精神上却和你们同在。当我看到你们生活井然有序,对基督的信仰坚定不移时,感到非常高兴。