Colossians 2:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世界的基本规条。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、 賤質或作虛文下同 非遵基督也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們應當謹慎、恐怕有人不遵基督、按著人間的遺傳、世上的小學、用偏學空言、奪了你們的心意。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾當謹慎、恐有人不遵基督、按人間之遺傳、世上之小學、 以曲學空言、奪爾之心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,借着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們應當謹慎、恐怕有人不遵基督、反依着人之遺傳、世之小學、用曲學空言引誘你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵 基督 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們要謹慎,恐怕有人用他的理學,和虛空的妄言,不照着基督,乃照着人間的遺傳,和世上的小學,就把你們擄去:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們要當心,恐怕有人用哲學和虛空的妄言,照人的遺傳,照這世界的元素,不照着基督,把你們誘惑擄去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宜注意不讓任何人不依從基督而按照人為的成規和塵世的元素,以哲學和虛玄之論來綁架你們而去:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們應該仔細、不要被那些歪學問的、說空話的騙了去、這些人所跟着的、不過是人傳下來的話、世間的小學問罷了、並不是依着 基督 的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照著基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说 ,把你们掳去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要謹慎,不要被虛妄的哲學迷住了;因為那種學說是人所傳授的,是根據宇宙間所謂星宿之靈,而不是根據基督。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛細膩,毋好被麼人用虛空㧯欺騙个哲學所轄制。因為該種學理係照人个傳統;它个根源係宇宙間所謂星宿个神靈 ,毋係基督。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說 ,把你們擄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝曹宜戒人哄汝以儒學、以一虛論、依人之傳、依世俗之格式、非依 基督 也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當慎、恐有人以曲學空言奪爾、此皆遵人之遺傳、世之小學耳、非遵基督也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
慎勿為人、以理學虛誣、所率奪、依人之遺傳、世之小學、不依 基督 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著謹慎,毋通互人用空洞虛假的哲學給恁迷去,因為許個學說是根據人的傳說及支配宇宙的靈,毋是根據基督。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h kín-sīn, m̄-thang hō͘ lâng ēng khong-tōng hu-ké ê tiat-ha̍k kā lín bê--khì, in-ūi hiah-ê ha̍k-soat sī kun-kù lâng ê thoân-soat kap chi-phòe ú-tiū ê lêng, m̄-sī kun-kù Ki-tok.
Chinese Traditional ERV 2006
要当心,不要让凡人的哲学和空洞的谎话迷惑了你们。它们来自凡人的传统和世俗的基本原理,而非来自基督。