Colossians 3:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们既然和基督一同复活了,就应当追求天上的事,那里有坐在上帝右边的基督。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾既與基督同復活、則當求在上之事、基督在彼、坐於天主右、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們既與基督一同復活、就當求在上面的事、那裏有基督坐在天主的右邊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾既與基督同復活、即當求在上之事、在彼有基督坐於 神之右。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們既與基督一同復活、就當求在上面的事、基督在那裏、坐在上帝的右邊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾既與基督同起、宜求上焉者、即基督所在、坐上帝右、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾與 基督 同甦、則宜求在上之事、 基督 在彼、坐上帝右、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事,那裏有基督,坐在上帝的右邊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以你們如果與基督一同復活,就該尋求上面的事,那裏有基督坐在神的右邊。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,諸位若曾和基督一同復活,理當尋求在上之事:該處有基督位於 神之右。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,你们如果已经与基督一同复活了,就应当寻求上面的事;在那里,基督坐在神的右边。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在上帝的右边。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們和 基督 一同復活、就要求上頭的事、有 基督 在那裏、坐在上帝右邊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在上帝的右邊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那里有基督,坐在上帝的右边。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們已經跟基督一起復活,就應該追求天上的事;在那裡,基督坐在上帝右邊的寶座上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等已經同基督共下復活,你等就定著愛追求天頂个事;在該位,基督坐在上帝正片个寶座上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在 神的右邊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以汝輩若與 基督 同復活、宜圖在上 基督 坐神右之情、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾既與基督同復生、則當求在上之事、基督在彼、坐上帝右、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故爾、若既與 基督 同起、則求在上之事、 基督 在彼、坐上帝右。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然恁已經及基督做夥閣活,就著追求天頂的事,佇遐基督坐佇上帝的正旁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân lín í-keng kap Ki-tok chòe-hé koh-oa̍h, chiū tio̍h tui-kiû thiⁿ-téng ê sū, tī hia Ki-tok chē tī Siōng-tè ê chiàⁿ-pêng.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,既然你们与基督一起复活了,就应该努力追求天堂的事情,在那里基督坐在上帝的右侧。