Colossians 3:10 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
穿上了新人。这新人在知识上不断更新,更像他的造物主。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即以智慧日新者、循造之之像也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
變作新人、就是照著造人的天主的像更新了、可以有智慧。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
變為新人、即按造人之 神之像、更換一新、可以有智慧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
而衣新人、日新以致知、依造之者之像、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
煥然一新、象創造者、日新而智廣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
穿上了新人,這新人在知識上漸漸的更新,正如造他的主的形像:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且穿上了新人,這新人正照他創造者的形像得以達到倫理的知識而更新了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既披上了新我,依照那位造化者的形像逐漸更新以獲得全部知識,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且穿上了新人。这新人照着创造他那一位的形像不断地被更新,以致真正认识他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且穿上了新人。這新人照著創造他那一位的形像不斷地被更新,以致真正認識他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做一個新鮮的人、一日新似一日、而且見識廣大。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
穿上了新人,這新人照著造他的主的形像在知識上不斷地更新。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
穿上了新人,这新人照着造他的主的形像在知识上不断地更新。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
換上了新我。這新我,由創造主上帝按照自己的形象不斷地加以更新,能夠完全地認識他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
著上新人。這新人係被創造佢个上帝照自家个形像緊換新,來完全認識上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
穿上了新人,這新人照着造他的主的形像在知識上不斷地更新。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而依新人、復整于識、依造之者之像。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
而有新人之形式也、此新人、即按造之者之像而日新、以得全智慧、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
而衣以新人、日新以致真知、依造之者像、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
將新的人穿落去;此個新的人,創造主照家己的形像繼續啲給伊更新,互恁通真正識伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiong sin ê lâng chhēng--lo̍h-khì; chit-ê sin ê lâng, Chhòng-chō-chú chiàu ka-kī ê hêng-siōng kè-sio̍k teh kā i keng-sin, hō͘ lín thang chin-chiàⁿ bat I.
Chinese Traditional ERV 2006
换上了新我。新我要在创世主的形象中不断地更新,以便充分地认识他。