Colossians 3:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们做丈夫的,要爱妻子,不可恶待她们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夫、爾當愛婦、勿待之以苦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們作丈夫的、須要疼愛婦人、不可苦待他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾為夫者、當愛婦、勿苦待之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
作丈夫的、應當疼愛婦人、不可苦待他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫宜愛婦、勿苛遇之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫當愛婦、勿苛以相待、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為夫者應愛護其妻,不得虐待她們;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
丈夫也要疼愛婦人、不要相待刻薄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作丈夫的,你們要愛妻子,不可嚴厲對待她們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做老公个,你等愛惜𡜵娘,毋好苦毒姖等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫輩愛汝妻、無加之苦矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為夫者、當愛其婦、勿待之以苦、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫其愛婦、勿苦待之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
作丈夫的,著疼婦仁人,毋通給𪜶歹款待。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choh tiōng-hu--ê, tio̍h thiàⁿ hū-jîn-lâng, m̄-thang kā in pháiⁿ khoán-thāi.
Chinese Traditional ERV 2006
丈夫要爱妻子,不要虐待她们。