Colossians 3:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們作兒女的、應當凡事聽從父母、這是主所喜悅的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾為子女者、當凡事聽從父母、此乃主所喜悅者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
作兒女的、應當凡事順從父母、這是主所喜悅的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
子必恆順父母、則主喜悅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為兒女者宜萬事聽從父母,因為這是在主內極為可喜的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做兒子的要常常孝順父母、這是主喜懽的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
作兒女的,你們要事事聽從父母;因為這是主所喜歡的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做子女个,你等愛凡事聽從爺𡟓;因為這係主所歡喜个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
子輩全順汝父母、此乃主所願也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為子女者、當凡事順父母、此乃主所悅、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
子女凡事、其順父母、蓋此於主見悅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
作兒女的,逐項代誌著順服父母,因為這是主所歡喜的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choh jî-lú--ê, ta̍k-hāng tāi-chì tio̍h sūn-ho̍k pē-bú, in-ūi che sī Chú só͘ hoaⁿ-hí--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
子女事事都要服从父母,主的信徒的这种行为令上帝喜悦。