Colossians 4:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
来自你们那里、做基督耶稣奴仆的 以巴弗 问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾同邑之基督僕 以巴弗拉 問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們同鄉為基督僕人的 以巴弗 、問你們安、他常常為你們竭力禱告、願你們完備充足、站立得穩、凡事合乎天主的旨意。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾之同鄉、為基督僕之 以巴弗 、問爾安、彼常為爾竭力祈禱、願爾完備充足而卓立、凡事合乎 神旨意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們同邑作基督僕的以巴弗、問你們安、這人常常為你們竭力祈禱、願你們全備充足、穩立無疑、凡事合乎上帝的旨意、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之同儕、基督 耶穌 之僕 以巴弗 、問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、使爾樹立成全、得悉上帝之旨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾同邑 基督 僕 以巴弗 請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們的同鄉,基督耶穌的僕人,以巴弗問你們安。他常為你們竭力的禱告,願你們遵上帝的旨意,完全,充足,站立得穩。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有你們那裏的人,作基督耶穌奴僕的以巴弗問候你們。他在禱告之間常為你們竭力的祈求,叫你們在神的一切旨意上得以完全站立得穩,確實信服神一切的旨意。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
貴方的以巴弗向諸位致敬:他是基督耶穌的奴僕,在祈禱中常帶着苦痛為諸位懇切祈求,所求無非是你們能站穩,在 神的全盤旨意中絕對充實而完全被說服;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以帕弗拉 问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求 :愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以帕弗拉 問候你們;他來自你們那裡,是基督耶穌的奴僕;他在禱告中,總是為你們竭力祈求 :願你們成熟、站立得住,在神的一切旨意中確信不疑 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有你们那里的人,作基督耶稣仆人的 以巴弗 问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在上帝一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們同邑做 基督 的僕、名叫 以巴弗 的、請你們的安、這個人常常替你們竭力的祈禱、願你們根基豎立。樣樣完全、都是依着上帝的旨意、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一位你們那裏的人,作基督耶穌 僕人的 以巴弗 問候你們。他禱告的時候常為你們竭力祈求,願你們能站穩而成熟,充分確信上帝一切的旨意。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一位你们那里的人,作基督耶稣 仆人的 以巴弗 问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信上帝一切的旨意。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從你們那裡來的 以巴弗 問候你們;他也是基督耶穌的僕人。他常常為你們懇切禱告,求上帝使你們的信心堅定,作成熟的基督徒,完全順服他的旨意。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對你等該位來个 以巴弗 向你等請安;佢也係基督耶穌个僕人。佢常常為你等迫切祈禱,求上帝使你等信心堅定,做成熟个基督徒,完全順服佢个旨意。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一位你們那裏的人,作基督耶穌 僕人的 以巴弗 問候你們。他禱告的時候常為你們竭力祈求,願你們能站穩而成熟,充分確信 神一切的旨意。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以巴法拉士 亦致意于爾等。其由爾來、其為 耶穌   基督 之役常執勞為爾于祈禱、致爾立成全于神諸旨。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾同邑基督僕 以巴弗 、問爾安、此人常為爾竭力祈禱、願爾全備充足、穩立無疑、凡事合上帝之旨、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾同儕、 基督   耶穌 之僕 以巴弗 問爾安、彼恆為爾、於諸祈禱而爭、使爾樹立成全、充實乎悉上帝旨。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有你们那里的人,作基督耶稣仆人的 以巴弗 问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對恁遐來基督耶穌的僕人 以巴弗 欲給恁請安。伊時常為著恁迫切祈禱,求上帝互恁徛在,作成熟的人,確信上帝攏總的旨意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi lín hia lâi Ki-tok Iâ-so͘ ê po̍k-jîn Í-pa-hut beh kā lín chhéng-an. I sî-siông ūi-tio̍h lín pek-chhiat kî-tó, kiû Siōng-tè hō͘ lín khiā-chāi, choh sêng-se̍k ê lâng, khak-sìn Siōng-tè lóng-chóng ê chí-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
从你们那里来的以巴弗,基督耶稣的仆人,也问你们好。他总是热切地为你们祈祷,请求上帝让你们的精神日渐成熟,并全力以赴地追求上帝的一切意愿。