Colossians 4:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请代我问候在 老底嘉 的弟兄姊妹,也问候 宁法 姊妹和她家里的教会。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
問安 老底嘉 兄弟、又問安 寧法 、及在其家之教會、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
請問 老底嘉 的弟兄、和 寧法 、並他家裏的教會安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
請問 老底嘉 之兄弟、與 寧法 、並其家中之教會安、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
請你們代問老底嘉的兄弟、和寧法、並在他家裏的教會安、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾宜問在 老底嘉 之諸兄弟、與 寧法 及其家中之會安、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
問安在 老底嘉 兄弟、暨 寧法 、與在其家之會、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
請問老底嘉的弟兄和寧法,並他家裏的教會安。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
請問候老底嘉的弟兄和寧法,同他家裏的召會。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
請代候在老底嘉的弟兄們和寧法,以及設在他住宅的教會。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请问候在 劳迪西亚 的弟兄们,还有 宁法 以及在她 家里的教会。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請問候在 勞迪西亞 的弟兄們,還有 寧法 以及在她 家裡的教會。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
请问 老底嘉 的弟兄和 宁法 ,并她家里的教会安。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
再請安在 老底嘉 的兄弟、同 寧法 、並在他家中的會。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
請問候 老底嘉 的弟兄以及 寧法 ,和她家裏 的教會。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
请问候 老底嘉 的弟兄以及 宁法 ,和她家里 的教会。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請替我們向 老底嘉 的弟兄姊妹們、 寧法 ,和在她家裡的教會問安。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請代𠊎等對 老底嘉 个兄弟姊妹,㧯 寧法 ,還有在姖屋下个教會請安。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
請問候 老底嘉 的弟兄以及 寧法 ,和她家裏 的教會。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
請致意在 拉阿氐西亞 群弟兄、並于 寧法士 氏及在厥屋之會。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
煩爾代問 老底嘉 之兄弟、與 寧法 、及在其家之教會安、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
問安在 老底嘉 諸兄弟、暨 念法 與依其家之會。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
请问 老底嘉 的弟兄和 宁法 ,并她家里的教会安。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
請恁替我給 老底嘉 的兄弟姊妹及 寧法 ,以及佇𪜶兜啲聚會的教會請安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiáⁿ lín thòe góa kā Ló-tí-ka ê hiaⁿ-tī chí-bē kap Lêng-hoat, í-ki̍p tī in tau teh chū-hōe ê kàu-hōe chhéng-an.
Chinese Traditional ERV 2006
请向在老底嘉的兄弟们问好,问宁法和在她家的教会好。