Daniel 1:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们 迦勒底 的语言和文字。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
選少者數人、皆須無瑕疵、相貌俊美、通達各學各術、知識具備、可侍立於王宮者、當教之以 迦勒底 之文詞言語、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裏的,要教他們 迦勒底 的文字言語。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些年轻人必须没有残疾、英俊、足智多才、有高度学习能力、明察事理,而且他们必须有能力可以在王宫里工作。你要教他们学习迦勒底的文学和语言。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即少年無疵、美姿容、嫻智慧、具知識、明格致、可侍於王宮者、教以 迦勒底 人之學術語言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
皆無瑕疵、丰采甚都、智識兼備、可立於朝者、教以 迦勒底 人語言文字王日賜以糈糧酒醴、比及三年、乃使侍於王前、
Chinese Bible CCB (Traditional)
即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們 迦勒底 的語言和文字。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些年輕人必須沒有殘疾、英俊、足智多才、有高度學習能力、明察事理,而且他們必須有能力可以在王宮裡工作。你要教他們學習迦勒底的文學和語言。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们没有任何残疾,样貌美好,在各样的智慧上明达,富有学识,在知识上有悟性,有能力在王宫中侍立;王又吩咐太监长教导他们 迦勒底 人的文学和语言。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們沒有任何殘疾,樣貌美好,在各樣的智慧上明達,富有學識,在知識上有悟性,有能力在王宮中侍立;王又吩咐太監長教導他們 迦勒底 人的文學和語言。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能侍立在王宫里的,要教他们 迦勒底 的文字言语。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問 、知識聰明俱備、足能在王宮侍立的少年,要教他們 迦勒底 的文字和語言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是没有残疾、相貌俊美、通达各样学问 、知识聪明俱备、足能在王宫侍立的少年,要教他们 迦勒底 的文字和语言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些青年必須是沒有殘疾、英俊、聰明、學識豐富、才智過人的,才有資格在宮廷服務。 亞施比拿 要教他們學習 巴比倫 的語言文字。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
為到愛俾佢等在王宮服事,這兜青年一定愛身體無破相、愛斯文、聰明、學識高深、才智過人正有資格。 亞施比拿 愛喊人教佢等學習 巴比倫 个語言、文字。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問 、知識聰明俱備、足能在王宮侍立的少年,要教他們 迦勒底 的文字和語言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即無何玷之各子、有美容之子、有伎倆于各學、有巧知于各見識、有曉于各藝、並可立于王殿之各子、好教之以 加勒氐亞 之學之語也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明俱备、足能侍立在王宫里的,要教他们 迦勒底 的文字言语。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶著身軀健全、英俊、博學,有智慧,通達事理,通來王宮侍候。 亞施比拿 給𪜶教 巴比倫 的語言及文學。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in tio̍h seng-khu kiān-choân, eng-chùn, phok-ha̍k, ū tì-hūi, thong-ta̍t-sū-lí, thang lâi ông-kiong sū-hāu. A-si-pí-ná kā in kà Pa-pí-lûn ê gú-giân kap bûn-ha̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
都是年轻没有残疾、相貌俊美、学识广博、聪明颖悟、有资格进宫供职的人,由宫廷总管教给他们迦勒底人 的语言和文化。