Daniel 10:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、 或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事 蓋此異象日久方應、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我來要使你曉得你本族的人末日必遇的事、因這異象日久方纔應驗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來 許多的 日子。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在我来了,要使你领悟末后的日子将要临到你民的事,因为这异象是关于末后的日子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来 许多的 日子。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在我來為你解釋將來你同胞所要遭遇的事;這是有關將來的異象。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下𠊎來,係為你解釋將來你个同胞所愛堵到个事;這係有關將來个異象。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我來,要使你明白你百姓日後必遭遇的事,因為這異象關乎未來的日子。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫我今來欲示爾知將有何事臨爾本人於末日間也。蓋其啟照尚為多日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在我来,要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来 许多的 日子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在我來是欲互你明白你的同胞以後會抵著的事;這是關係欲來的時期的異象。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi góa lâi sī beh hō͘ lí bêng-pe̍k lí ê tông-pau í-āu ōe tú--tio̍h ê sū; che sī koan-hē beh lâi ê sî-kî ê īⁿ-siōng.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在我来帮你弄懂未来将要发生在你的同胞身上的事情,因为这异象事关将来。”