Daniel 10:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
仆人我怎能跟我主说话?我现在浑身无力,没有气息。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
身弱不堪、似喪神魂、我主之僕、焉得與我主言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主的僕人如何能與主說話呢、那時我渾身無力、神魂喪失。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我主的僕人怎能與我主說話呢?我 一見異象 就渾身無力,毫無氣息。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
氣力悉廢、僕焉得與主言、
Chinese Bible CCB (Traditional)
僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我主的僕人怎能和我主說話呢?我現在全身無力,沒有氣息。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我主的仆人怎么能与我主说话呢?我现在里面一点力气都没有,连气息都没有。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我主的僕人怎麼能與我主說話呢?我現在裡面一點力氣都沒有,連氣息都沒有。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我主的仆人怎能与我主说话呢?我 一见异象 就浑身无力,毫无气息。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我像一個奴隸站在主人面前;我怎能跟你說話呢?我已經沒有力氣,沒有氣息了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎像一個奴才企在主人面前;𠊎樣做得㧯你講話呢?𠊎已經無力,無辦法透氣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我主的僕人怎能跟我主說話呢?我現在渾身無力,毫無氣息。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我主之僕何能對我主講乎、蓋至我也、遂即無何力存與我、並無何氣遺于我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我主的仆人怎能与我主说话呢?我 一见异象 就浑身无力,毫无气息。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我是主的僕人,我那會堪得及我的主講話?現在我歸身軀無力,徛𣍐牢,強欲𣍐喘氣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sī chú ê po̍k-jîn, góa ná ōe-kham-tit kap góa ê chú kóng-ōe? Hiān-chāi góa kui seng-khu bô la̍t, khiā bōe tiâu, kiông-beh bōe chhoán-khùi.”
Chinese Traditional ERV 2006
你的仆人怎能再跟阁下说话?我浑身无力,连气都快喘不过来了。”