Daniel 11:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他便回到自己堅固城傾跌撲倒、後遂不見了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王就转身回本土的堡垒,却必绊跌、仆倒、不复存在 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他將撤回本土,進自己的堡壘,最後被人擊敗;這就是他的結局。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢會撤退轉去自家个城堡,到尾被人消滅;這就係佢个結局。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其將轉面向本地之堡臺、但其將失足倒落、而盡滅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
了後,伊會撤退倒去本國堅固的城,毋拘會互人刣死,就永遠消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Liáu-āu, i ōe thiat-thè tò-khì pún-kok kian-kò͘ ê siâⁿ, m̄-kú ōe hō͘ lâng thâi-sí, chiū éng-oán siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
他将被迫退守本土上的要塞,但他必定抵挡不住,从此销声匿迹。