Daniel 11:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必乘人不备入侵最富庶的地区,行他祖先从未行过的事,将掳掠的财物分给部下,并策划攻打堡垒,但这都是短暂的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乘人不備之時、侵入彼國膏腴之地、行列祖及列祖之祖所未嘗行者、以所劫掠所攘奪之貨財、分之予眾、設詭謀以得鞏固之城、然如此不久、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
趁人不防備時進入那國的豐阜地、得行他列祖和他列祖的祖所未曾行的、將擄掠搶奪的財寶分散給眾人、設計攻取堅城、這樣卻是暫時。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
趁人坦然無備的時候,他必來到國中極肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,將擄物、掠物,和財寶散給眾人,又要設計攻打保障,然而這都是暫時的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必乘人不备的时候,侵入省内最富庶的地区,行他列祖和他列祖的祖先所未曾行过的;他把掳掠之物和财物分给自己的部属;又必设下计谋攻打堡垒,只是这都是暂时的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乘宴安之際、侵州內腴壤、行其祖父、及其列祖所未行者、以所刦所奪之貨財、頒其從者、設謀攻取保障、迨其期屆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
膏腴之壤、為彼所得、敢作敢為、勝於祖父、既得貨財、悉頒左右、設詭謀以得邑、歷時不久、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必乘人不備入侵最富庶的地區,行他祖先從未行過的事,將擄掠的財物分給部下,並策劃攻打堡壘,但這都是短暫的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必乘人不備的時候,侵入省內最富庶的地區,行他列祖和他列祖的祖先所未曾行過的;他把擄掠之物和財物分給自己的部屬;又必設下計謀攻打堡壘,只是這都是暫時的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在人安稳无备的时候侵入南方国 省中那些肥美之地,行他祖先和他祖先的祖先都未行过的事;他把掠物、战利品和财物分给自己的人,谋划计策攻击多个堡垒,但这只是短暂的时间。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在人安穩無備的時候侵入南方國 省中那些肥美之地,行他祖先和他祖先的祖先都未行過的事;他把掠物、戰利品和財物分給自己的人,謀劃計策攻擊多個堡壘,但這只是短暫的時間。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他趁人無備的時候,來到國中極肥沃之地,做他祖宗和祖宗的祖宗未曾做過的事,瓜分擄物、掠物和財寶,又策劃進攻堡壘;然而這都是暫時的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他趁人无备的时候,来到国中极肥沃之地,做他祖宗和祖宗的祖宗未曾做过的事,瓜分掳物、掠物和财宝,又策划进攻堡垒;然而这都是暂时的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要乘人不備進侵最富庶的省份,做他祖先從來沒有做過的事。他把戰利品分給部屬。他要策畫攻打堡壘,可是他的日子並不會長久。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢會在人無提防个時節侵入國中最豐富个所在,做佢祖先自從毋識做過个事。佢會將戰利品分給部下。佢會計劃攻打城堡,總係佢个日仔並毋會長久。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他趁人無備的時候,來到國中極肥沃之地,做他祖宗和祖宗的祖宗未曾做過的事,瓜分擄物、掠物和財寶,又策劃進攻堡壘;然而這都是暫時的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將和平如也而進入該省最肥之處、且其將行其各祖考所未嘗行之事、並其祖考先之各祖考者皆未行也、其將散與伊等以掠之物、以奪之物、及以盛財也、其將預設其各策為攻其各固城待於一時間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊趁人無防備的時,侵入對方省內上肥媠的地,做伊的祖先毋曾做過的事,將搶來的戰利品及財寶分互伊的部下,閣用計謀攻取堡壘;不過諸個攏是暫時的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I thàn lâng bô hông-pī ê sî, chhim-ji̍p tùi-hong séng-lāi siōng pûi-súi ê tōe, chòe i ê chó͘-sian m̄-bat chòe--kè ê sū, chiong chhiúⁿ--lâi ê chiàn-lī-phín kap châi-pó pun hō͘ i ê pō͘-hā, koh ēng kè-bô͘ kong-chhú pó-lúi; put-kò chiah-ê lóng sī chiām-sî--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
他趁富庶省份毫无防备之机举兵入侵,取得了他父辈和祖辈都没能取得的战果,并把掠得的战利品和财物分给他的同伙。他还会图谋颠覆各处的要塞,但这一切都是暂时的。