Daniel 11:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他不尊崇他祖先的神明,也不尊崇妇女们爱慕的神明或其他任何神明,因为他自认为超越一切。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼不敬其列祖之神、不顧婦女所慕者、 所慕者或作所敬慕之女神 不敬所有之神、妄自尊大、以為高於一切、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他必不重看他列祖的神、不重看婦女所敬慕的女神、不重看所有的神、妄自尊大以為高於一切。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧;因為他必自大,高過一切。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重妇女所爱慕的神,无论甚么神他都不尊重,因为他必自大,高过一切。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯王不崇列祖之上帝、不許嫁娶、自為超乎諸上帝、不復崇敬、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他不尊崇他祖先的神明,也不尊崇婦女們愛慕的神明或其他任何神明,因為他自認為超越一切。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重婦女所愛慕的神,無論甚麼神他都不尊重,因為他必自大,高過一切。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他不顾祖先的神明,不顾女人们所爱慕的神明,也不顾任何其他的神明,因为他高抬自己超过一切。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他不顧祖先的神明,不顧女人們所愛慕的神明,也不顧任何其他的神明,因為他高抬自己超過一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾;因为他必自大,高过一切。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他不顧他祖宗的神明,也不顧婦女所仰慕的神明,任何神明他都不顧;因為他自大,高過一切,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他不顾他祖宗的神明,也不顾妇女所仰慕的神明,任何神明他都不顾;因为他自大,高过一切,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這個王不敬重祖先拜的神明,也不尊重婦女們所愛的神明。其實,他不尊敬任何神明,因為他自以為比任何神明偉大。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這個王毋會敬重祖先所拜个神明,也毋會尊重該兜婦人家所愛个神明。其實,佢毋會尊敬所有个神明,因為佢自家恅到比所有个神明還較偉大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他不顧他祖宗的神明,也不顧婦女所仰慕的神明,任何神明他都不顧;因為他自大,高過一切,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其並將不顧己祖考之神、或婦女之情、並不顧何神、蓋其將自大上於凡有也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾;因为他必自大,高过一切。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
北方的王無尊重伊祖先的神明及婦女合意的神明,無給任何神明看在眼內,因為伊自高自大,看家己超過一切。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pak-hng ê ông bô chun-tiōng i chó͘-sian ê sîn-bêng kap hū-lú kah-ì ê sîn-bêng, bô kā jīm-hô sîn-bêng khàn-chāi-gán-lāi, in-ūi i chū-ko chū-tāi, khòaⁿ ka-kī chhiau-kè it-chhè.
Chinese Traditional ERV 2006
他对祖先崇拜的诸神和妇女们仰慕的神都不屑一顾,也不尊重其他别的神,把自己凌驾于众神之上。