Daniel 11:39 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必靠外族神明的帮助攻打坚固的堡垒,将极大的尊荣赐给顺从他的人,派他们治理民众,分给他们土地作奖赏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在各鞏固之城、設此異邦之神、凡崇拜此神者、必加以尊榮、使之治眾、 使之治眾或作使之統轄多人 分土予之、以為賞賚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在各堅固城設立這異邦神、凡崇拜這神的、他必尊榮、使他們管轄許多人、又分地土與他們為賞賜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地 與他們 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必得着外族神的帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他必使他们大得尊荣,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作赏赐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦恃異神之助、取鞏固之保障、凡所識者、則加以尊榮、立之治眾、受賄而錫分土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
厥後以諸尊榮、崇敬異邦之上帝、扞護邑城、同敬之人、必使治眾、分土得利、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必靠外族神明的幫助攻打堅固的堡壘,將極大的尊榮賜給順從他的人,派他們治理民眾,分給他們土地作獎賞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必得著外族神的幫助,攻破堅固的堡壘;凡承認他的,他必使他們大得尊榮,又使他們管轄許多人,並且把土地分給他們作賞賜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他必靠着外邦神明的帮助 对坚固的堡垒采取行动,而对那些承认他的人,他把荣耀大大加给他们,使他们管辖许多人,又把土地分给他们作为报偿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他必靠著外邦神明的幫助 對堅固的堡壘採取行動,而對那些承認他的人,他把榮耀大大加給他們,使他們管轄許多人,又把土地分給他們作為報償。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地 与他们 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他靠外邦神明的幫助,攻破最堅固的堡壘。凡承認他的,他要給他們許多尊榮,使他們管轄許多人,又分封土地作為報償。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他靠外邦神明的帮助,攻破最坚固的堡垒。凡承认他的,他要给他们许多尊荣,使他们管辖许多人,又分封土地作为报偿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他用信奉異教神明的軍隊防守他的堡壘。接受他統治的人,他就賜他們高官厚祿,又分封土地,作為報償。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢會用信奉異教神明个軍隊保守佢个城堡。中意佢統治个人,佢會賜佢等高官地位治理民眾,又分封土地,來做報賞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他靠外邦神明的幫助,攻破最堅固的堡壘。凡承認他的,他要給他們許多尊榮,使他們管轄許多人,又分封土地作為報償。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其將以其菩薩之力處合同個異神、其所將認、而加以榮也、且其將封之各各得官職、而分其地與之、為賞也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地 与他们 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊靠外國神明的幫贊,攻破上堅固的堡壘。若有人認同贊成伊,伊就給𪜶獎勵,互𪜶管真多人,閣賜土地互𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I khò gōa-kok sîn-bêng ê pang-chān, kong-phòa siōng kian-kò͘ ê pó-lúi. Nā ū lâng jīm-tông chàn-sêng i, i chiū kā in chióng-lē, hō͘ in koán chin chōe lâng, koh sù thó͘-tōe hō͘ in.
Chinese Traditional ERV 2006
他将依赖异神的帮助攻取最坚固的城堡,对承认他的人大加嘉奖,委任他们分治各个民族,把土地分赏给他们。