Daniel 11:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但他兴起后不久,他的国必土崩瓦解,在天下一分为四,既不归他的后代统治,也不如他掌权时强盛。因为他的国必被连根拔除,归给外人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
正強盛之時、 忽而殞亡、 其國乃裂、 裂原文作折 分為四國、建於天之四方、然國不歸其裔、權勢亦不似其權勢、 權勢亦不似其權勢或作亦不秉其所秉之權 其國見拔、四國之外、更有他人分取、 其國見拔四國之外更有他人分取或作其國必滅歸他人不歸其後裔
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他正興旺時、他的國必破裂、分向天的四方、卻不歸他後裔、也不掌他所掌的權、他的國基見拔、這四國之外、還有別人分取。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方 分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方 分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但他興起後不久,他的國必土崩瓦解,在天下一分為四,既不歸他的後代統治,也不如他掌權時強盛。因為他的國必被連根拔除,歸給外人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方 分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但他兴起以后,他的王权必被打碎,向着天上四方的风分开,不会归于他的后代,也不会像他曾经执掌的权势那样;因为他的王权必被拔出,归于他后代 以外的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代 以外的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方 分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方 裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方 裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,當他的權勢到達最高峰的時候,他的帝國就要瓦解,分裂成四部分。他的後代不能繼承他的王位,他的王國將由別人統治,但是不如他統治時那樣強盛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,當佢个權勢到最強盛个時,佢个帝國就會分裂做四部份。佢个後代無法度承接佢个王位,佢个王國會換別人統治,總係無像佢統治个時恁強。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方 裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其既立後、則厥國將被破、而分于天各風之向、並非與之給其後人、並非依其治之權分之、蓋其國將被杜拔、即為除是眾之外也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方 分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的權勢真強盛的時,伊的天下就分裂,毋拘伊的後代攏無人繼承;分裂出來的國家無親像伊有赫大的權力。伊的帝國會消滅,統治權互外人得去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê koân-sè chin kiông-sēng ê sî, i ê thian-hā chiū hun-lia̍t, m̄-kú i ê hō͘-tāi lóng bô lâng kè-sêng; hun-lia̍t--chhut-lâi ê kok-ka bô chhin-chhiūⁿ i ū hiah tōa ê koân-le̍k. I ê tè-kok ōe siau-bia̍t, thóng-tī-koân hō͘ gōa-lâng tit--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他出现以后,他的帝国必将分裂,分处世界四方。这帝国不会传给他的后代,也不会再象他统治时那样强大,因为它将彻底瓦解,归于他人。