Daniel 11:45 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必在海和荣美的圣山之间搭起他宫殿般的帐幕。但他必灭亡,无人相助。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
設其帷殿、在海與聖且美之山間、後必至其終、援救 援救或作助之者 無人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
設立帳殿在海和聖美山中間、他快到終局、無人能救護他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必在海和榮美的聖山中間設立他如宮殿的帳幕;然而到了他的結局,必無人能幫助他。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必在海和荣美的圣山之间支搭如宫殿一般的帐幕;然而他们的结局来到,必没有人能帮助他。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二海之間、爰有聖山、尊榮無比、敵至、張宮帷於斯、後必殞亡、援手無人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必在海和榮美的聖山之間搭起他宮殿般的帳幕。但他必滅亡,無人相助。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必在海和榮美的聖山之間支搭如宮殿一般的帳幕;然而他們的結局來到,必沒有人能幫助他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他必在两海之间的荣美圣山上搭起他的王宫帐幕,但他的结局将要来到,没有人帮助他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他必在兩海之間的榮美聖山上搭起他的王宮帳幕,但他的結局將要來到,沒有人幫助他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他要在海和榮美的聖山之間搭起王宮的帳幕;然而他的結局到了,無人能幫助他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他要在海和荣美的圣山之间搭起王宫的帐幕;然而他的结局到了,无人能帮助他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要在大海和壯麗的聖山間支搭王家的大帳棚。但是他的死期到了,沒有人能救助他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢會在大海㧯盡靚个聖山之間將王宮个大帳篷搭起來。總係佢个死期到了,無人能幫助佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他要在海和榮美的聖山之間搭起王宮的帳幕;然而他的結局到了,無人能幫助他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其將以己殿之帳房設在兩海間、于其美樂之地、尚且其必至已終末而以無手被破亡矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊欲佇海及媠的聖山中間搭堂皇的布棚。毋拘伊的結局已經到啦,無人會當幫贊伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I beh tī hái kap súi ê sèng-soaⁿ tiong-kan tah tông-hông ê pò͘-pîⁿ. M̄-kú i ê kiat-kio̍k í-keng kàu lah, bô lâng ōe-tàng pang-chān i.”
Chinese Traditional ERV 2006
在大海和美丽的圣山之间支起他的皇家帐幕。然而,他最终必走向灭亡,没有人能帮得了他。”