Daniel 12:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“那时,守护你同胞的天使长 米迦勒 必挺身而出。将有一段灾难时期,是开国以来从未有过的。那时,你同胞中凡名字记在册子上的,必得拯救。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是時必有大難、自生民以來、至於其時、無有若是者、護爾民之大君 米迦勒 必興起、 捍衛爾曹、 斯時爾民、凡名錄於册者、必蒙救援、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時必有大艱難、從有國以來沒有那樣的、站立護衛你民的大君 米加勒 、必興起佑護你們、那時你民凡名錄在冊上的必得拯救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「那時,保佑你本國之民的天使長 米迦勒 必站起來,並且有大艱難,從有國以來直到此時,沒有這樣的。你本國的民中,凡名錄在冊上的,必得拯救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“那时保护你同胞的伟大护卫天使米迦勒必站起来;并且必有患难的时期,是立国以来直到那时未曾有过的。那时你的同胞中名字记录在册上的,都必得拯救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯時也、護衛爾民之大君 米迦勒 將興、亦有大難、自有國以來、迄於是日、未之有也、其時爾民之中、凡名錄於册者、必蒙拯救、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯時必有大難、自生民以來、越之於今、未之有也、大君 米加勒 必將崛興、扞衛爾民、凡名錄於册者、必蒙拯救。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「那時,守護你同胞的天使長 米迦勒 必挺身而出。將有一段災難時期,是開國以來從未有過的。那時,你同胞中凡名字記在冊子上的,必得拯救。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“那時保護你同胞的偉大護衛天使米迦勒必站起來;並且必有患難的時期,是立國以來直到那時未曾有過的。那時你的同胞中名字記錄在冊上的,都必得拯救。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“末后的时期,守护你子民的伟大护卫天使 米迦勒 必站出来;将会有一段患难的时期,是自从有国家以来直到那时候未曾有过的;末后的时期,你的子民中凡是被记在那册子上的,都必得救。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「末後的時期,守護你子民的偉大護衛天使 米迦勒 必站出來;將會有一段患難的時期,是自從有國家以來直到那時候未曾有過的;末後的時期,你的子民中凡是被記在那冊子上的,都必得救。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「那时,保佑你本国之民的天使长 米迦勒 必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「那時,保佑你百姓的天使長 米迦勒 必站起來,並且有大艱難,自從有國以來直到此時,未曾有過這樣的事。那時,你的百姓凡記錄在冊上的,必得拯救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“那时,保佑你百姓的天使长 米迦勒 必站起来,并且有大艰难,自从有国以来直到此时,未曾有过这样的事。那时,你的百姓凡记录在册上的,必得拯救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那位穿細麻紗衣服的天使說:「那時,守護你同胞的天使長 米迦勒 要出現。然後將有一段災難時期,是立國以來最大的災難。在那時期,你同胞中名字登記在生命冊上的,都會得到拯救。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該著細麻紗个衫个天使講: 「該時,保護你同胞个天使長 米迦勒 會出現。然後會有一站災難期間,係立國以來最大个災難。在該時期,你同胞中有名登記在生命冊个,全部會得到拯救。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「那時,保佑你百姓的天使長 米迦勒 必站起來,並且有大艱難,自從有國以來直到此時,未曾有過這樣的事。那時,你的百姓凡記錄在冊上的,必得拯救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於當時 米加勒 、彼大君為爾民之眾子而立起者、則將立起也、且將有擾亂之時候、即從有國以來不比得當時也、且於當時爾種人將得救、即凡遇錄載册也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「那时,保佑你本国之民的天使长 米迦勒 必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝的使者繼續對我講:「彼時,彼個保護你的同胞的天使長 米迦勒 欲出現,然後一定會有一段災難的時期;彼個災難是對開國以來毋曾有的。彼時,你許個名有記佇活命冊的同胞會得著解救。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ê sù-chiá kè-sio̍k tùi góa kóng, “Hit-sî, hit-ê pó-hō͘ lí ê tông-pau ê thiⁿ-sài-tiúⁿ Bí-ka-le̍k beh chhut-hiān, jiân-āu it-tēng ōe ū chi̍t tōaⁿ chai-lān ê sî-kî; hit-ê chai-lān sī tùi khai-kok í-lâi m̄-bat ū--ê. Hit-sî, lí hiah-ê miâ ū kì tī oa̍h-miā-chheh ê tông-pau ōe tit-tio̍h kái-kiù.
Chinese Traditional ERV 2006
“那时,保佑你的民族的天使长米迦勒必定兴起。将会有一段艰难时期,那是自列国初起之时直至那时还从来没有过的,但那时,你的同胞-所有名字记载在这本书上的人-都会得救。