Daniel 12:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
精明人必要發光輝猶如天上的光輝、教誨許多人歸義的必如明星直到永遠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些有智慧的必发光,好象穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
Chinese Bible CCB (Traditional)
智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
明智的領袖們將發光,像天上的光體一樣。那些教導多人秉公行義的,將像星星一樣永遠發光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜聰明个領袖會像天頂个光體共樣發光。該兜教導盡多人行公義个,會像星仔共樣永遠發光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但伊為智師者將耀然如似天之光也、又伊以多人轉成義者、則耀如星然至永遠矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有智慧的人會發光,親像天頂的光;許個導真多人歸向正直的人,會親像星辰永遠發光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū tì-hūi ê lâng ōe hoat-kng, chhin-chhiūⁿ thiⁿ-téng ê kng; hiah-ê chhōa chin chōe lâng kui-ǹg chèng-ti̍t ê lâng, ōe chhin-chhiūⁿ chhiⁿ-sîn éng-oán hoat-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
智者将如天光照耀,他们将引导众多民族走向公义,就象天上永存的星星。