Daniel 12:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
其中一人问身穿细麻衣、站在河水之上的人:“这奇异的事何时才应验呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中一人問立於河水上衣白細麻衣者曰、此異常之事、何時始驗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其中一人問那站在河水上穿白衣的人說、這異常的事何時方了結。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有問河濱枲衣者曰、此數奇事何時得驗、
Chinese Bible CCB (Traditional)
其中一人問身穿細麻衣、站在河水之上的人:「這奇異的事何時才應驗呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個問那身穿細麻衣、站在河水以上的人,說:“這些奇異的事的結局幾時才到呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其中一位对那身穿细麻衣、在河水之上的人说:“这些奇妙之事的结局要到什么时候呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其中一位對那身穿細麻衣、在河水之上的人說:「這些奇妙之事的結局要到什麼時候呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:「这奇异的事到几时才应验呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其中一個問那在上游穿著細麻衣的天使:「這些奇異的事要等多久才結束呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其中一個問河壩較上頭、著細麻紗个衫个天使講:「這兜奇妙个事愛等幾久正會結束?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時對穿麻布立于河水之人有講曰、待斯奇作之終可有幾久乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:「这奇异的事到几时才应验呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
其中一個對另外徛佇河水頂面,穿幼麻布的衫彼個人講:「諸個奇異的事什麼時會實現?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kî-tiong chi̍t ê tùi lēng-gōa khiā tī hô-chúi téng-bīn, chhēng iù-môa-pò͘ ê saⁿ hit-ê lâng kóng, “Chiah-ê kî-īⁿ ê sū sím-mi̍h sî ōe si̍t-hiān?”
Chinese Traditional ERV 2006
说∶“这些奇异的事还要多久才会应验呢?”