Daniel 12:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我听见身穿细麻衣、站在河水之上的人向天举起双手,凭永活者起誓说:“再过三年半,等摧毁圣民的权势结束时,这一切事都要成就。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
立於河水上衣白細麻衣者、向天舉左手右手、指永生之主而誓曰、必歷一期、二期、半期、折磨 折磨或作分散 聖民已畢、諸事咸應、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那站在河水上穿白衣的人向天舉左手右手、指著永生天主起誓說、等到一載二載半載、分散聖民己畢、這一切事便都應驗了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着活到永遠的 主 起誓說:「要到一載、二載、半載,打破聖民權力的時候,這一切事就都應驗了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我听见那身穿细麻衣、站在河水以上的人,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要经过一载、二载、半载 ;在他们完全粉碎圣民的势力的时候,这一切事就都要完成。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我聽見身穿細麻衣、站在河水之上的人向天舉起雙手,憑永活者起誓說:「再過三年半,等摧毀聖民的權勢結束時,這一切事都要成就。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我聽見那身穿細麻衣、站在河水以上的人,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓,說:“要經過一載、二載、半載 ;在他們完全粉碎聖民的勢力的時候,這一切事就都要完成。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我听见那身穿细麻衣、在河水之上的人说话 ;他向天举起左右手,指着永远活着的那一位起誓说:“要经过一期、二期、半期,当圣洁子民的力量 被打碎时,这一切事就会成就。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我聽見那身穿細麻衣、在河水之上的人說話 ;他向天舉起左右手,指著永遠活著的那一位起誓說:「要經過一期、二期、半期,當聖潔子民的力量 被打碎時,這一切事就會成就。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的 主 起誓说:「要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我聽見那在河水之上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著那活到永遠的起誓說:「要到一年 、兩年,又半年,粉碎聖民力量結束的時候,這一切的事就要應驗。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我听见那在河水之上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着那活到永远的起誓说:“要到一年 、两年,又半年,粉碎圣民力量结束的时候,这一切的事就要应验。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那天使舉起雙手,指向天空,奉永生上帝的名發誓。我聽見他說:「要三年半。當上帝子民所受的迫害結束時,這些事都會實現。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在河壩較上頭、著細麻紗个衫个天使擎起雙手,指向天頂,奉永生上帝个名發誓。𠊎聽到佢講:「愛經過一時期、兩時期、半時期 。上帝聖民所受个迫害結束个時,這兜事全部就實現了 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我聽見那在河水之上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指着那活到永遠的起誓說:「要到一年 、兩年,又半年,粉碎聖民力量結束的時候,這一切的事就要應驗。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我聽立于河水而衣以麻布之人也、其舉其右手與其左手向天、而誓以彼至永遠生者云、該事必為於一時、且數時、及半分個時、於散流聖民之勢畢也、則斯各事皆得終也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的 主 起誓说:「要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個徛佇河水頂面,穿幼麻布的衫的人向天攑雙手;我聽見伊指永活的主宣誓講:「閣三年半,就是殘害許個聖的子民的勢力結束的時,諸個一切的事攏會實現。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê khiā tī hô-chúi téng-bīn, chhēng iù-môa-pò͘ ê saⁿ ê lâng ǹg thiⁿ gia̍h siang-chhiú; góa thiaⁿ-kìⁿ i kí éng-oa̍h ê Chú soan-sè kóng, “Koh saⁿ nî pòaⁿ, chiū-sī chân-hāi hiah-ê sèng ê chú-bîn ê sè-le̍k kiat-sok ê sî, chiah-ê it-chhè ê sū lóng ōe si̍t-hiān.”
Chinese Traditional ERV 2006
那人向天举起双手,我听见他指着永生者发誓说∶“要等三年,然后再半年,等到他最终粉碎了圣民的力量以后,这一切就会应验了。”