Daniel 12:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我听见这话,却不明白,就问他:“我主啊,这些事的结局会怎样呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我聞言、不明其旨、曰、我主歟、此事之終、究將若何、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我聽見這話、卻不懂曉、我便問說、我主、這事的終局究竟如何。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我聞而不悟、則曰、我主歟、此事之終局若何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我聞言、不明其旨、曰、我主與、究其委當若何、曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我聽見這話,卻不明白,就問他:「我主啊,這些事的結局會怎樣呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我聽見,卻不明白,我就問:“我主啊,這些事的結局是怎樣呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我听见却不领悟,就说:“我主啊,这些事的结局会是怎样呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我聽見卻不領悟,就說:「我主啊,這些事的結局會是怎樣呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我听见这话,却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我聽了卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我听了却不明白,就说:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我聽見他說的話,卻不明白是什麼意思。因此我問:「我主啊,這些事的結局怎樣呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎聽到佢講个話,總係毋明白係麼介意思。所以𠊎問:「𠊎个主啊,這兜事个結局係樣般呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我聽了卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我聽聞、但我不曉悟也、我則曰、我主歟、斯事到何終也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我听见这话,却不明白,就说:「我主啊,这些事的结局是怎样呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我聽了,𣍐明白,就問講:「我的主,諸個事的結局會按怎?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa thiaⁿ-liáu, bōe bêng-pe̍k, chiū mn̄g kóng, “Góa ê chú, chiah-ê sū ê kiat-kio̍k ōe án-chóaⁿ?”
Chinese Traditional ERV 2006
我听见了,可是不懂。于是我问∶“阁下,所有这一切的最终结局是什么?”