Daniel 2:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王所問的事甚難、除了不與世人同居的神明、沒有人能告訴王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
Chinese Bible CCB (Traditional)
王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
陛下所問的實在太難答了。除了神明,沒有人能回答,可是神明並不住在人間。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
國王所問个實在忒難回答了。除了神明以外,無人有辦法回答,總係神明並無住在人間。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的 神,沒有人能在王面前解釋。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且王所問乃奇事也、則除各神者不共肉身類而住外、無何能言知是事于王前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
皇上問的問題實在真困難;除了神明以外,無人會當回答皇上的問題。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hông-siōng mn̄g ê būn-tôe si̍t-chāi chin khùn-lân; tû-liáu sîn-bêng í-gōa, bô lâng ōe-tàng hôe-tap hông-siōng ê būn-tôe.”
Chinese Traditional ERV 2006
陛下的要求实在强人所难,除了神,没有人能够向王揭示这件事,而神并不在人间。”