Daniel 2:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王的护卫长 亚略 奉命去处死 巴比伦 的智者, 但以理 机智、谨慎地应对。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王之侍衛長 亞畧 出、欲殺 巴比倫 諸哲士、 但以理 以哲言慧語與之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王的護衛長 亞畧 出來、要殺滅 巴比倫 有學術的人、 但以理 用精明智慧的言與他談論。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王的護衛長 亞略 出來,要殺 巴比倫 的哲士, 但以理 就用婉言回答他,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王之侍衛長 亞畧 出、欲殺 巴比倫 諸哲士、 但以理 以聰明審慎與之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
侍衛長 亞畧 出、欲殺 巴比倫 諸哲士、 但以理 婉詞問 亞畧 曰、王命孔亟、曷故、 亞畧 以實告、
Chinese Bible CCB (Traditional)
王的護衛長 亞略 奉命去處死 巴比倫 的智者, 但以理 機智、謹慎地應對。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 但以理 谨慎机智地回应 阿约克 ——他是王的护卫长,出来要杀掉 巴比伦 的智慧人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 但以理 謹慎機智地回應 阿約克 ——他是王的護衛長,出來要殺掉 巴比倫 的智慧人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王的护卫长 亚略 出来,要杀 巴比伦 的哲士, 但以理 就用婉言回答他,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王的護衛長 亞略 奉命去殺 巴比倫 的智慧人, 但以理 用婉言和智慧回應,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王的护卫长 亚略 奉命去杀 巴比伦 的智慧人, 但以理 用婉言和智慧回应,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但以理 去見那奉王命執行處決令的侍衛長 亞略 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
但以理 去見該執行王命令个侍衛長 亞略 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王的護衛長 亞略 奉命去殺 巴比倫 的智慧人, 但以理 用婉言和智慧回應,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 但依理 對王侍衛首領 亞利阿勒 曾出去為殺 巴比倫 之各有智術者、問及所議、與所命也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王的护卫长 亚略 出来,要杀 巴比伦 的哲士, 但以理 就用婉言回答他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王的侍衛長 亞略 出去欲刣 巴比倫 有智慧的人的時, 但以理 用婉轉、智慧的話
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông ê sī-ōe-tiúⁿ A-lio̍k chhut-khì beh thâi Pa-pí-lûn ū tì-hūi ê lâng ê sî, Tān-í-lí ēng oán-choán, tì-hūi ê ōe
Chinese Traditional ERV 2006
王的侍卫长亚略出宫准备处死巴比伦的智谋之士,但以理机智地婉言相问,