Daniel 2:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这奥秘在夜间的异象中向 但以理 显明,他便颂赞天上的上帝,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 但以理 在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 但以理 在夜間異象中蒙指示這奧秘的事、便稱謝天上的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這奧祕的事就在夜間異象中給 但以理 顯明, 但以理 便稱頌天上的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於夜間異象中、此秘奧顯示於 但以理 、 但以理 遂稱頌天上上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既夕、上帝於異象中、以秘奧示 但以理 、 但以理 祝天上上帝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這奧秘在夜間的異象中向 但以理 顯明,他便頌讚天上的上帝,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了 但以理 ; 但以理 就颂赞天上的神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了 但以理 ; 但以理 就頌讚天上的神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这奥秘的事就在夜间异象中给 但以理 显明, 但以理 便称颂天上的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這奧祕就在夜間異象中顯明給 但以理 , 但以理 就稱頌天上的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这奥秘就在夜间异象中显明给 但以理 , 但以理 就称颂天上的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當天晚上, 但以理 在異象中得到奧祕的啟示。因此,他頌讚天上的上帝:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該暗晡, 但以理 在異象中得到奧秘个啟示。所以,佢頌讚天頂个上帝,講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這奧祕就在夜間異象中顯明給 但以理 , 但以理 就稱頌天上的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是其密事啟示與 但依理 、于夜夢視之間、則 但依理 祝謝天之神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这奥秘的事就在夜间异象中给 但以理 显明, 但以理 便称颂天上的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼暗,上帝就佇異象中將彼個夢的意思給 但以理 啟示。 但以理 就頌讚天頂的上帝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-àm, Siōng-tè chiū tī īⁿ-siōng tiong chiong hit-ê bāng ê ì-sù kā Tān-í-lí khé-sī. Tān-í-lí chiū siōng-chàn thiⁿ-téng ê Siōng-tè,
Chinese Traditional ERV 2006
夜间,但以理在异象中得到了关于这个奥秘的启示。但以理赞美天上的上帝,