Daniel 2:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们若不将梦告诉我,我必惩治你们。你们串通起来在我面前胡言乱语,以拖待变。现在将梦告诉我,我就相信你们能解梦。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾不以夢告我、惟有一法以處爾、爾故備妄誕之言以欺我、欲待時勢更變、爾當以夢告我、則我知爾能示我其兆、 示我其兆或作為我解之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若不將我的夢告訴我、只有一法待你們、你們故意豫備謊語胡言向我說、要等候時勢改變。現在你們將我的夢告訴我、我便知道你們能將夢兆向我解說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們若不將夢告訴我,只有一法待你們;因為你們預備了謊言亂語向我說,要等候時勢改變。現在你們要將夢告訴我,因我知道你們能將夢的講解告訴我。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你们不把那梦向我说明,只有一个办法对付你们。你们串通在我面前胡言乱语,希望时势有所改变。你们现在要把梦告诉我,好使我知道你们真能把梦的意思向我解释。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾不以夢告我、祇以一法懲爾、因爾設誑言妄語告我、以待其時變易、爾其以夢告我、則知爾能解之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾第欲欺余、不以夢告我、作緩圖之想、然我命已出、決無再更、爾當以夢告我、則我知爾能占其兆、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們若不將夢告訴我,我必懲治你們。你們串通起來在我面前胡言亂語,以拖待變。現在將夢告訴我,我就相信你們能解夢。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你們不把那夢向我說明,只有一個辦法對付你們。你們串通在我面前胡言亂語,希望時勢有所改變。你們現在要把夢告訴我,好使我知道你們真能把夢的意思向我解釋。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你们不把这梦显明给我,给你们的就只有一条法令。你们互相串通好了,要在我面前说谎言和乱语,直到时势有所改变。现在你们要把这梦告诉我,好让我知道你们能把梦的释义讲明给我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你們不把這夢顯明給我,給你們的就只有一條法令。你們互相串通好了,要在我面前說謊言和亂語,直到時勢有所改變。現在你們要把這夢告訴我,好讓我知道你們能把夢的釋義講明給我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若不将梦告诉我,只有一法待你们;因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若不將夢告訴我,只有一個辦法對待你們;因為你們彼此串通,向我胡言亂語,要等候情勢改變。現在,你們要將夢告訴我,讓我知道你們真能為我解夢。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若不将梦告诉我,只有一个办法对待你们;因为你们彼此串通,向我胡言乱语,要等候情势改变。现在,你们要将梦告诉我,让我知道你们真能为我解梦。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們說不出我的夢,我只有一個辦法對付你們。你們彼此串通,想欺騙我,以為時間可以改變情況。現在快把我的夢說出來,我就知道你們真的會為我解夢。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你等講毋出𠊎个夢,𠊎只有一個辦法對付你等。你等大家講好,想愛亂講欺騙𠊎,愛等到情況改變。這下遽遽將𠊎个夢講出來,𠊎就知你等斷真會解夢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若不將夢告訴我,只有一個辦法對待你們;因為你們彼此串通,向我胡言亂語,要等候情勢改變。現在,你們要將夢告訴我,讓我知道你們真能為我解夢。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但爾若不肯以其夢言我知、則待爾止有一諭也、蓋爾備了以謊誣之言、要對我講、想待其時變了、故此先言我知其夢若何、我即可知以爾有能可言我知其釋意也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若不将梦告诉我,只有一法待你们;因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若無欲給我講此個夢,我會給恁判刑,因為恁共謀欲騙我,聽候時勢改變。今恁著將此個夢給我講,我就知恁真正會曉解說此個夢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā bô beh kā góa kóng chit-ê bāng, góa ōe kā lín phòaⁿ-hêng, in-ūi lín kiōng-bô͘ beh phiàn góa, thèng-hāu sî-sè kái-piàn. Taⁿ lín tio̍h chiong chit-ê bāng kā góa kóng, góa chiū chai lín chin-chiàⁿ ōe-hiáu kóe-seh chit-ê bāng.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们讲不出我的梦,你们都面临同等惩罚。你们串通好了想要骗我,以为这样就可以蒙混过关。好吧,把我的梦讲出来吧,也让我知道你们能为我解梦。”