Daniel 3:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
尼布甲尼撒 怒气填胸,向 沙得拉 、 米煞 和 亚伯尼歌 大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
尼布甲尼撒 聞此、忿怒盈懷、向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當時 尼布甲尼撒 王充滿怒氣、向 沙得臘 、 米煞 、 亞伯尼歌 面容改變、吩咐人燒窰比尋常烈加七倍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當時, 尼布甲尼撒 怒氣填胸,向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
当时尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发烈怒,连脸色也变了,吩咐人把窑烧热,比平常猛烈七倍。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尼布甲尼撒 怒甚、向 沙得拉米煞亞伯尼歌 變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、
Chinese Bible CCB (Traditional)
尼布甲尼撒 怒氣填胸,向 沙得拉 、 米煞 和 亞伯尼歌 大發雷霆,下令將火窯燒得比平時熱七倍,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窯燒熱,比平常猛烈七倍。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
尼布甲尼撒 就怒火填膺,对 沙德拉克 、 米沙克 、 亚伯尼哥 变了脸色。他下令把窑烧热,比平常更热七倍;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
尼布甲尼撒 就怒火填膺,對 沙德拉克 、 米沙克 、 亞伯尼哥 變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当时, 尼布甲尼撒 怒气填胸,向 沙得拉 、 米煞 、 亚伯尼歌 变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當時, 尼布甲尼撒 怒氣填胸,向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 變了臉色,命令把窯燒熱,比平常熱七倍;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当时, 尼布甲尼撒 怒气填胸,向 沙得拉 、 米煞 、 亚伯尼歌 变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
尼布甲尼撒 王一聽,臉色變了,向 沙得拉 、 米沙 、 亞伯尼歌 大發雷霆。於是王命令左右把火窯燒得比平常熱七倍,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尼布甲尼撒 聽到就變面,向 沙得拉 、 米沙 、 亞伯尼歌 大發譴。所以佢命令將火爐燒到比平常加猛七倍,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當時, 尼布甲尼撒 怒氣填胸,向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是 尼布加尼撒耳 滿然生怒氣、且其容變色、對 沙得拉革 、 米寔革 、及 亞比得尼個 。且其諭令人使熱其爐比素日更熱七倍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当时, 尼布甲尼撒 怒气填胸,向 沙得拉 、 米煞 、 亚伯尼歌 变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
尼布甲尼撒 一下聽著,對 沙得拉 、 米沙 、 亞伯尼歌 非常受氣,對𪜶變面,就命令人給火窯燃較熱,比平常加七倍燒;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nî-pò͘-kah-nî-sat chi̍t-ē thiaⁿ--tio̍h, tùi Sa-tek-la, Bí-sa, A-pek-nî-ko hui-siông siū-khì, tùi in pìⁿ-bīn, chiū bēng-lēng lâng kā hé-iô hiâⁿ khah jia̍t, pí pêng-siông ke chhit pē sio;
Chinese Traditional ERV 2006
尼布甲尼撒勃然变色,他吩咐人把窑烧热,比平时更热七倍,