Daniel 3:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王说:“看啊,我见有四个人在火中走来走去,没有被绑着,也没有被烧伤,第四个人的面貌好像神明的儿子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王曰、今我見四人游行於火中、不縛不傷、其一貌若神子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王說、現在我見有四人游行在窰火中、都沒有捆綁、都沒有受傷、那第四人的相貌像是神子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王说:“但我见有四个人,并没有绑着,在火中走来走去,也没有受伤,并且那第四个的样貌好象神子。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、我見四人、不縛不傷、遊於火中、其四者之貌、有若神子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、我今見四人、不縛不傷、遨遊火中、其一貌若上帝子、
Chinese Bible CCB (Traditional)
王說:「看啊,我見有四個人在火中走來走去,沒有被綁著,也沒有被燒傷,第四個人的面貌好像神明的兒子。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王說:“但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王回应说:“看哪,我看到有四个人,并没有被绑着,在烈火中行走,身上也没有损伤,而那第四个人,他的样貌仿佛神子。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王说:「看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王說:「看哪,我看見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神明的兒子。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王说:“看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王問:「為什麼我看見四個人在火中走來走去?他們都沒有被綁住,也沒有一點燒灼的樣子,而那第四個人看來好像是神 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王問:「𠊎樣會看到有四個人在火底背行來行去呢?佢等全部無被人捆等,也全無燒到个樣仔;該第四个看起來像係神明 。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王說:「看哪,我看見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神明的兒子。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答曰、視哉、我覺得四個人解釋而行走于火之中、並非受傷、且其第四個乃像神之子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王说:「看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王講:「恁看!我有看著四個人,無縛啲,佇火窯內面行來行去,閣攏無著傷。彼個第四個看起來親像神明的子 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông kóng, “Lín khòaⁿ! Góa ū khòaⁿ-tio̍h sì ê lâng, bô pa̍k--teh, tī hé-iô lāi-bīn kiâⁿ-lâi-kiâⁿ-khì, koh lóng bô tio̍h-siong. Hit-ê tē-sì ê khòaⁿ--khí-lâi chhin-chhiūⁿ sîn-bêng ê kiáⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
王说∶“瞧!我看见四个人在火里走,既没有捆着也没有受伤,而且第四个看起来象个天使。”