Daniel 3:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在我下令,不论何民、何邦、何族,若毁谤 沙得拉 、 米煞 和 亚伯尼歌 的上帝,必被碎尸万段,他们的家必沦为废墟,因为没有别的神明能这样施行拯救。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我今頒詔命、諸民、諸國、諸族、凡以言褻瀆 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之天主、必剖其身、使其宅第變為糞場、蓋無他神、能救人若此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我降旨、無論何民何國何族、若有用言褻凟 沙得臘 、 米煞 、 亞伯尼歌 的天主的、必被凌遲、他的房宅必變為糞堆、因為無別神能這樣施救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,謗讟 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 之神的,必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能這樣施行拯救。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我现在下令:无论各国、各族、说各种语言的人,凡说话得罪沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神的,必被碎尸万段,他的家也必成为废墟,因为没有别的神能这样施行拯救。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我今頒詔、各民各國、各方言者、凡謗 沙得拉米煞亞伯尼歌 之上帝、必解其體、使其室為糞場、蓋無他神能行拯救若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我今頒詔命、諸民人族姓、凡瀆 沙得臘 、 米煞 、 亞伯尼坷 之上帝者、必剖其體、以其室為厠、蓋無他上帝、能救人若此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在我下令,不論何民、何邦、何族,若譭謗 沙得拉 、 米煞 和 亞伯尼歌 的上帝,必被碎屍萬段,他們的家必淪為廢墟,因為沒有別的神明能這樣施行拯救。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我現在下令:無論各國、各族、說各種語言的人,凡說話得罪沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神的,必被碎屍萬段,他的家也必成為廢墟,因為沒有別的神能這樣施行拯救。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此我下令:所有的民族、国家、语言群体中,谁说话冒犯了 沙德拉克 、 米沙克 、 亚伯尼哥 的神,谁就必被千刀万剐,他的家必变为一堆废墟,因为没有别的神能这样解救人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此我下令:所有的民族、國家、語言群體中,誰說話冒犯了 沙德拉克 、 米沙克 、 亞伯尼哥 的神,誰就必被千刀萬剮,他的家必變為一堆廢墟,因為沒有別的神能這樣解救人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟 沙得拉 、 米煞 、 亚伯尼歌 之上帝的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 的上帝,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我降旨,无论何方、何国、何族,凡有人毁谤 沙得拉 、 米煞 、 亚伯尼歌 的上帝,他必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能像这样施行拯救。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在我下令:無論哪一國、哪一族、說哪一種語言的人,凡毀謗 沙得拉 、 米沙 、 亞伯尼歌 的上帝的,都要斬斷四肢,他的家要成為廢墟;因為沒有其他神明能夠這樣施行拯救。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這下𠊎命令:無論㖠國、㖠族、講㖠種話个人,所有譭謗 沙得拉 、 米沙 、 亞伯尼歌 个上帝个,全部愛斬斷手腳,佢个家愛成做垃圾堆;因為無別個神明有辦法像恁樣施行拯救。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我降旨,無論何方、何國、何族,凡有人毀謗 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 的 神,他必被凌遲,他的房屋必成糞堆,因為沒有別神能像這樣施行拯救。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我詔命以或有何種人、何邦、何言語之人、將說褻凟之詞及 沙得拉革 米寔革 與 亞比得尼個 之神、則必剉死彼人並使伊家為糞堆也、蓋另無別神能這般而施救也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤 沙得拉 、 米煞 、 亚伯尼歌 之 神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以我下令,無論叨一個民族、叨一個邦國、講叨一款語言的人民,若有人褻瀆 沙得拉 、 米沙 、 亞伯尼歌 的上帝,一定著給𪜶斬斷腳手;𪜶的厝欲變做糞埽堆,因為無別個神明會當親像上帝按呢解救人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í góa hā-lēng, bô-lūn tó chi̍t ê bîn-cho̍k, tó chi̍t ê pang-kok, kóng tó chi̍t khoán gú-giân ê jîn-bîn, nā ū lâng siat-to̍k Sa-tek-la, Bí-sa, A-pek-nî-ko ê Siōng-tè, it-tēng tio̍h kā in chām-tn̄g kha-chhiú; in ê chhù beh pìⁿ-chòe pùn-sò-tui, in-ūi bô pa̍t-ê sîn-bêng ōe-tàng chhin-chhiūⁿ Siōng-tè án-ni kái-kiù lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在我下令∶无论何地、何族、操何种语言的人,凡毁谤沙得拉、米煞、亚伯尼歌的上帝的,必将其凌迟处死,并将其房屋夷为平地;因为其他神没有一个能这样拯救他的子民。”